• Nếu bằng hữu muốn bàn thảo chung vui với các cao thủ trong Cốc th́ bằng hữu cần đăng kư danh tánh (bấm vào ḍng "đăng kư danh tánh" để bắt đầu ghi tên gia nhập.

Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Thịnh Đường - Thường Kiến

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Thịnh Đường - Thường Kiến

    Thường Kiến (? - ?)




    Thường Kiến người đời Đường, trong thời Khai nguyên đỗ Tiến sĩ Cập đệ. Đến đời Đại Lịch nhận chức úy ở Hu Đài. Thi ca uyên thâm nhiều cảm hứng đặc biệt, chỉ làm quan đến chức Úy ở Hu Đài mà thôi.

    Đă có nhiều người cho rằng: " rất đáng tiếc cho tài của thường!"




    Theo Đường Thi của Phạm Liễu

  • #2
    Túc Vương Xương Linh ẩn cư



    Nguyên bản chũ Hán:


    宿 王 昌 齡 隱 居


    清 溪 深 不 測,
    隱處唯孤雲。
    松 際 露 微 月,
    清 光 猶 為 君。
    茅 亭 宿 花 影,
    藥 院 滋 苔 紋。
    余 亦 謝 時 去,
    西 山 鸞 鶴 群。


    Phiên âm Hán Việt:


    Thanh khê thâm bất trắc,

    Ẩn xứ duy cô vân.

    Tùng tế lộ vi nguyệt,

    Thanh quang do vị quân.

    Mao đ́nh túc hoa ảnh,

    Dược viện tư đài văn.

    Dư diệc tạ thời khứ,

    Tây sơn loan hạc [1] quần


    Dịch thơ:


    Ngủ lại nhà ở ẩn của Vương Xương Linh


    Suối trong trong vắt ḷng sâu,

    Ẩn cư chỉ thấy một bầu mây bay.

    Rừng tùng riêng một cơi này,

    Sương rơi hiu hắt trang lay ánh mờ.

    Ánh trăng c̣n đó là vua,

    Lều tranh một túp hoa lùa ánh trăng

    Rêu in nhà thuốc sáng ngần

    Ta từ thuở ấy cũng từng ra đi

    Miền tây loan nhạn hợp bầy.





    Bản dịch Phạm Liễu

    ------------

    1. Loan hạc: Chim Thanh loan và Bạch hạc sống ở cơi tiên (!?) Ở đây nói đến người ở ẩn.

    Comment

    Working...
    X