View Full Version : Chinh Phụ Ngâm - [Đoàn Thị Điểm]
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:04 PM
Giới thiệu
+ Đặng Trần Côn (1715 ? -1745)
+ Đoàn Thị Điểm (1705-1748)
Mục lục
* * * Phần 1
* * * Phần 2
* * * Phần 3
* * * Phần 4
* * * Phần 5
* * * Phần 6
* * * Phần 7
* * * Phần 8
* * * Phần 9
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:06 PM
Thuở trời đất nổi cơn gió bụi,
Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên.
Xanh kia thăm thẳm tầng trên,
V́ ai gây dựng cho nên nỗi này ?
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Trống Trường Thành lung lay bóng nguyệt,
Khói Cam Tuyền mờ mịt thức mây
Chín tầng gươm báu trao tay,
Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Nước thanh b́nh ba trăm năm cũ.
Áo nhung trao quan vũ từ đây.
Sứ trời sớm giục đường mây,
Phép công là trọng, niềm tây sá nào.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Đường rong ruổi lưng đeo cung tiễn,
Buổi tiễn đưa ḷng bận thê noa
Bóng cờ tiếng trống xa xa,
Sầu lên ngọn ải oán ra cửa pḥng.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Chàng tuổi trẻ vốn ḍng hào kiệt,
Xếp bút nghiên theo việc đao cung.
Thành liền mong tiến bệ rồng,
Thước gươm đă quyết chẳng dong giặc trời
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Chí làm trai dặm ngh́n da ngựa
Gieo Thái Sơn nhẹ tựa hồng mao
Giă nhà đeo bức chiến bào,
Thét roi cầu Vị ào ào gió thu.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Ng̣i đầu cầu nước trong như lọc,
Đường bên cầu cỏ mọc c̣n non.
Đưa chàng ḷng dặc dặc buồn,
Bộ khôn bằng ngựa, thủy khôn bằng thuyền.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon1.gif
Nước có chảy mà phiền chẳng rửa,
Cỏ có thơm mà dạ chẳng khuây.
Nhủ rồi nhủ lại cầm tay,
Bước đi một bước dây dây lại dừng.
-Truân chuyên: gian nan khốn khó
- Trường thành: Vạn Lí trường thành, do Tần Thuỷ Hoàng xây dựng.
-Cam tuyền: Tên đất
- Áo nhung: áo của quân nhân.
-Niềm tây: Niềm riêng.
-Thê noa: vợ con.
- Thành liền: bởi chữ "liên thành" (những thành liền nhau). Điển tích: Nước Triệu có hai ḥn ngọc bích. Vua nước Tần viết thư xin đem năm thành tŕ đổi ngọc ấy. Về sau, vật ǵ quí báu gọi là có giá "liên thành".
-Thiên kiêu: giặc trời Hán thư có câu "Hồ giả thiên chi kiêu tử" (giặc Hồ là đám con khó dạy của trời).
-Da ngựa: bởi chữ "mă cách" (Mă: ngựa; cách: da). Điển tích: Đời Đông Hán; Mă Viện, tướng giỏi, từng nói: "Làm trai nên chết chốn sa trường biên ải, lấy da ngựa bọc thây chôn mới gọi là trai".
-Thái Sơn, hồng mao: Tư Mă Thiên nói: "Người ta vẫn có cái chết, song có cái chết đáng nặng như núi Thái Sơn, có cái chết không đáng nhẹ như lông chim hồng". ư nói có sự đáng chết và không đáng chết.
-Cầu vị (Vị kiều): Lí Bạch có câu thơ "Tuấn mă nhược phong phiêu, minh tiên xuất Vị kiều".
(Ngựa giỏi đi nhanh như gió cuốn, thét roi ra lối cầu sông vị).
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:08 PM
Ḷng thiếp tựa bóng trăng theo dơi,
Dạ chàng xa t́m cơi Thiên San
Múa gươm rượu tiễn chưa tàn,
Chỉ ngang ngọn giáo vào ngàn hang beo.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon2.gif
Săn Lâu Lan, rằng theo Giới Tử,
Tới Man Khê, bàn sự Phục Ba.
Áo chàng đỏ tựa ráng pha,
Ngựa chàng sắc trắng như là tuyết in.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon2.gif
Tiếng nhạc ngựa lần chen tiếng trống,
Giáp mặt rồi phút bỗng chia taỵ
Hà Lương chia rẽ đường này,
Bên đường, trông bóng cờ bay ngùi ngùi.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon2.gif
Quân trước đă gần ngoài doanh Liễu,
Kỵ sau c̣n khuất nẻo Tràng Dương.
Quân đưa chàng ruổi lên đường,
Liễu dương biết thiếp đoạn trường này chăng ?
http://home.attbi.com/~vanphi/icon2.gif
Tiếng địch thổi nghe chừng đồng vọng,
Hàng cờ bay trong bóng phất phơ.
Dấu chàng theo lớp mây đưa,
Thiếp nh́n rặng núi ngẩn ngơ nỗi nhà.
-Thiên San :Có câu hát "Tướng quân tam tiễn định Thiên Sơn, tráng sĩ trường ca nhập Hán quan" (ba mũi tên của tướng quan lấy được núi Thiên Sơn, tráng sĩ hát dài mà kéo quân vào cửa ải Hán).
-Gươm (Long Tuyền): Tên một thanh kiếm báu.
-Giới Tử, Lâu Lan: Phó Giới Tử, tướng nhà Đường, dùng mưu giết chết vua đất Đại Uyển là Lâu Lan.
-Man Khê, Phục Ba: Mă Viện, đời Đông Hán, lĩnh chức Phục Ba tướng quân, từng đánh dẹp bọn rợ ở Man Khê.
-Hà Lương: (hà: sông, lương: cầu). Ngày xưa tiễn đưa nhau thường đến chốn "cầu sông".
-Tế Liễu: Vua Hán Văn Đế đến doanh Tế Liễu là nơi đồn quân của tướng Chu á Phu để khao thưởng quân sĩ.
-Tràng Dương: Tên đất (cũng là tên cung của nhà Tần).
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:10 PM
Chàng th́ đi cơi xa mưa gió,
Thiếp th́ về buồng cũ gối chăn.
Đoái trông theo đă cách ngăn,
Tuôn màu mây biếc, trải ngần núi xanh.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon3.gif
Chốn Hàm Dương chàng c̣n ngoảnh lại,
Bến Tiêu Tương thiếp hăy trông sang.
Khói Tiêu Tương cách Hàm Dương,
Cây Hàm Dương cách Tiêu Tương mấy trùng.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon3.gif
Cùng trông lại mà cùng chẳng thấy,
Thấy xanh xanh những mấy ngàn dâu.
Ngàn dâu xanh ngắt một màu,
Ḷng chàng ư thiếp ai sầu hơn ai ?
http://home.attbi.com/~vanphi/icon3.gif
Chàng từ đi vào nơi gió cát,
Đêm trăng này nghỉ mát phương nao ?
Xưa nay chiến địa dường bao,
Nội không muôn dặm xiết bao dăi dầu.
http://home.attbi.com/~vanphi/icon3.gif
Hơi gió lạnh, người rầu mặt dạn,
Ḍng nước sâu, ngựa nản chân bon.
Ôm yên gối trống đă chồn,
Nằm vùng cát trắng, ngủ cồn rêu xanh.
-Hàm Dương: Tên đất, tây kinh của nhà Tần.
-Tiêu Tương: tên sông.
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:12 PM
Nay Hán xuống Bạch Thành đóng lại,
Mai Hồ vào Thanh Hải ḍm qua.
H́nh khe, thế núi gần xa,
Dứt thôi lại nối, thấp đà lại cao.
Sương đầu núi buổi chiều như giội,
Nước ḷng khe nẻo suối c̣n sâu.
Thương người áo giáp bấy lâu,
Ḷng quê qua đó mặt sầu chẳng khuây.
Trên trướng gấm thấu hay chăng nhẽ,
Mặt chinh phu ai vẽ cho nên ?
Tưởng chàng giong ruổi mấy niên,
Chẳng nơi Hăn Hải th́ miền Tiêu Quan.
Đă trắc trở đ̣i ngàn xà hổ,
Lại lạnh lùng những chỗ sương phong.
Lên cao trông thức mây lồng,
Ḷng nào là chẳng động ḷng bi thương !
Chàng từ sang Đông Nam khơi nẻo,
Biết nay chàng tiến thảo nơi đâu ?
Những người chinh chiến bấy lâu,
Nhẹ xem tính mệnh như màu cỏ cây
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:14 PM
Nức hơi mạnh, ơn dày từ trước,
Trải chốn nghèo, tuổi được bao nhiêu ?
Non Kỳ quạnh quẽ trăng treo,
Bến Ph́ gió thổi đ́u hiu mấy g̣.
Hồn tử sĩ gió ù ù thổi,
Mặt chinh phu trăng dơi dơi soi.
Chinh phu tử sĩ mấy người,
Nào ai mạc mặt, nào ai gọi hồn.
Dấu binh lửa, nước non như cũ,
Kẻ hành nhân qua đó chạnh thương.
Phận trai già ruổi chiến trường,
Chàng Siêu tóc đă điểm sương mới về.
Tưởng chàng trải nhiều bề nắng nỏ,
Ba thước gươm, một cỗ nhung yên.
Xông pha gió băi trăng ngàn,
Tên reo đầu ngựa, giáo dan mặt thành.
Áng công danh trăm đường rộn ră,
Những nhọc nhằn nào đă nghỉ ngơi.
Nỗi ḷng biết ngỏ cùng ai,
Thiếp trong cánh cửa, chàng ngoài chân mây
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:14 PM
Trong cửa này đă đành phận thiếp,
Ngoài mây kia há kiếp chàng vay ?
Những mong cá nước sum vầy,
Nào ngờ đôi ngả nước mây cách vời.
Thiếp chẳng tưởng ra người chinh phụ,
Chàng há từng học lũ vương tôn.
Cớ sao cách trở nước non,
Khiến người thôi sớm thôi hôm những sầu.
Khách phong lưu đương chừng niên thiếu,
Sánh nhau cùng dan díu chữ duyên.
Nỡ nào đôi lứa thiếu niên,
Quan sơn để cách, hàn huyên bao đành.
Thuở lâm hành oanh chưa bén liễu,
Hỏi ngày về, ước nẻo quyên ca.
Nay quyên đă giục, oanh già,
Ư nhi lại gáy trước nhà líu lo.
Thuở đăng đồ, mai chưa dạn gió,
Hỏi ngày về, chỉ độ đào bông.
Nay đào đă quyến gió Đông,
Phù dung lại đă bên sông bơ sờ.
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:16 PM
Hẹn cùng ta: Lũng Tây nham ấy,
Sớm đă trông, nào thấy hơi tăm ?
Ngập ngừng, lá rụng cành trâm,
Thôn trưa nghe dậy tiếng cầm lao xao.
Hẹn nơi nao, Hán Dương cầu nọ,
Chiều lại t́m, nào thấy tiêu hao ?
Ngập ngừng gió thổi chéo bào,
Băi hôm tuôn dẫy nước trào mênh mông
Tin thường lại, người không thấy lại,
Gốc hoa tàn đă trải rêu xanh.
Rêu xanh mấy lớp chung quanh,
Sân đi một bước, trăm t́nh ngẩn ngơ.
Thư thường tới, người không thấy tới,
Bức rèm thưa lần dăi bóng dương.
Bóng dương mấy buổi xuyên ngang,
Lời sao mười hẹn, chín thường đơn sai.
Thử tính lại diễn khơi ngày ấy,
Tiền sen này đă nẩy là ba.
Xót người lần lữa ải xa,
Xót người nương chốn Hoàng Hoa dặm dài.
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:17 PM
T́nh gia thất nào ai chẳng có,
Ḱa lăo thân, khuê phụ nhớ thương.
Mẹ già phơ phất mái sương,
Con thơ măng sữa, vả đương phù tŕ.
Ḷng lăo thân buồn khi tựa cửa,
Miệng hài nhi chờ bữa mớm cơm.
Ngọt bùi thiếp đă hiếu nam,
Dạy con đèn sách thiếp làm phụ thân.
Nay một thân nuôi già dạy trẻ,
Nỗi quan hoài mang mể biết bao !
Nhớ chàng trải mấy sương sao,
Xuân từng đổi mới, Đông nào c̣n dư.
Kể năm đă ba tư cách diễn,
Mối sầu thêm ngh́n vạn ngổn ngang.
Ước ǵ gần gũi tấc gang,
Giải niềm cay đắng để chàng tỏ hay.
Thoa cung Hán thuở ngày xuất giá,
Gương lầu Tần dấu đă soi chung.
Cậy ai mà gửi tới cùng,
Để chàng thấu hết tấm ḷng tương tư.
Hoa Vo Khuyet
07-25-2002, 05:18 PM
Nhẫn đeo tay mọi khi ngắm nghía,
Ngọc cài đầu thuở bé vui chơi.
Cậy ai mà gửi tới nơi,
Để chàng trân trọng dấu người tương thân.
Trải mấy xuân, tin đi tin lại,
Tới xuân này tin hăy vắng không.
Thấy nhàn, luống tưởng thư phong,
Nghe hơi sương, sắm áo bông sẵn sàng.
Gió tây nổi không đường hồng tiện,
Xót cơi ngoài tuyết quyến mưa sa.
Màn mưa trướng tuyết xông pha,
Nghĩ thêm lạnh lẽo kẻ ra cơi ngoài.
Đề chữ gấm, phong thôi lại mở,
Gieo bói tiền tin dở c̣n ngờ.
Trời hôm tựa bóng ngẩn ngơ,
Trăng khuya nương gối bơ phờ tóc mai.
Há như ai, hồn say bóng lẫn,
Bỗng thơ thơ thẩn thẩn như không.
Trâm cài, xiêm giắt thẹn thùng,
Lệch làn tóc rối, lỏng ṿng lưng eo.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:20 PM
Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước,
Ngồi rèm thưa rủ thác đ̣i phen.
Ngoài rèm thước chẳng mách tin,
Trong rèm dường đă có đèn biết chăng ?
Đèn có biết, dường bằng chẳng biết,
Ḷng thiếp riêng bi thiết mà thôi.
Buồn rầu nói chẳng nên lời,
Hoa đèn kia với bóng người khá thương !
Gà eo óc gáy sương năm trống,
Hoè phất phơ rủ bóng bốn bên.
Khắc giờ đằng đẵng như niên,
Mối sầu dằng dặc tựa miền bể xa.
Hương gượng đốt, hồn đà mê mải,
Gương gượng soi, lệ lại chứa chan.
Sắt cầm gượng gảy ngón đàn,
Dây uyên kinh đứt, phím loan ngại chùng.
Ḷng này gửi gió đông có tiện,
Ngh́n vàng xin gửi đến non Yên.
Non Yên dù chẳng tới miền,
Nhớ chàng thăm thẳm đường lên bằng trời.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:21 PM
Trời thăm thẳm xa vời khôn thấu,
Nỗi nhớ chàng đau đáu nào xong.
Cảnh buồn người thiết tha ḷng,
Cành cây sương đượm, tiếng trùng mưa phun.
Sương như búa bổ ṃn gốc liễu,
Mưa dường cưa xẻ héo cành ngô.
Giọt sương phủ bụi chim gù,
Sâu tường kêu vẳng, chuông chùa nện khơi.
Vài tiếng dế nguyệt soi trước ốc,
Một hàng tiêu gió thốc ngoài hiên.
Lá màn lay ngọn gió xuyên,
Bóng hoa theo bóng nguyệt lên trước rèm.
Hoa giăi nguyệt, nguyệt in một tấm,
Nguyệt lồng hoa, hoa thắm từng bông.
Nguyệt hoa, hoa nguyệt trùng trùng,
Trước hoa, dưới nguyệt, trong ḷng xiết đau.
Đâu xiết kể, muôn sầu ngh́n năo,
Từ nữ công, phụ xảo đều nguôi.
Biếng cầm kim, biếng đưa thoi,
Oanh đôi thẹn dệt, bướm đôi ngại thùa.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:22 PM
Mặt biếng tô, miệng càng biếng nói,
Sớm lại chiều, ḍi dơi nương song.
Nương song luống ngẩn ngơ ḷng,
Vắng chàng điểm phấn trang hồng với ai ?
Biếng trang điểm, ḷng người sầu tủi,
Xót nỗi chàng, ngoài cơi Giang Lăng.
Khác ǵ ả Chức, chị Hằng,
Bến Ngân sùi sụt, cung trăng chốc ṃng.
Sầu ôm nặng, hăy chồng làm gối,
Buồn chứa đầy, hăy thổi làm cơm.
Mượn hoa, mượn rượu giải buồn,
Sầu làm rượu nhạt, muộn làm hoa ôi.
Gơ sanh ngọc mấy hồi không tiếng,
Ôm đàn tranh mấy phím rời tay.
Xót người hành dịch bấy nay,
Dặm xa mong mỏi hết đầy lại vơi.
Ca quyên ghẹo, làm rơi nước mắt,
Trống tiều khua, như rứt buồng gan.
Vơ vàng đổi khác dung nhan,
Khuê ly mới biết tân toan dường này.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:23 PM
Nếm chua cay tấm ḷng mới tỏ,
Chua cay này, há có v́ ai ?
V́ chàng lệ thiếp nhỏ đôi,
V́ chàng thân thiếp lẻ loi một bề.
Thân thiếp chẳng gần kề dưới trướng,
Lệ thiếp nào chút vướng bên khăn.
Duy c̣n hồn mộng được gần,
Đêm đêm thường đến Giang Tân t́m người.
T́m chàng thuở Dương Đài lối cũ,
Gặp chàng nơi Tương Phố bến xưa.
Sum vầy mấy lúc t́nh cờ,
Chẳng qua trên gối một giờ mộng Xuân.
Giận thiếp thân lại không bằng mộng,
Được gần chàng bến Lũng, thành Quan.
Khi mơ những tiếc khi tàn,
T́nh trong giấc mộng, muôn vàn cũng không !
Duy có một tấm ḷng chẳng dứt,
Vốn theo chàng giờ khắc nào nguôi.
Ḷng theo nhưng chửa thấy người,
Lên cao mấy lúc trông vời bánh xe.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:24 PM
Trông bến Nam, băi che mặt nước,
Cỏ biếc um, dâu mướt ngàn xanh.
Nhà thôn mấy xóm chông chênh,
Một đàn c̣ đậu trước ghềnh chiều hôm.
Trông đường Bắc, đôi cḥm quán khách,
Mây rà cây xanh ngất núi non.
Lúa thành thoi thóp bên cồn,
Nghe thôi ngọc địch véo von bên lầu.
Non Đông thấy lá hầu chất đống,
Trĩ xập xoè, mai cũng bẻ bai.
Khói mù nghi ngút ngàn khơi,
Con chim bạt gió lạc loài kêu thương.
Lũng Tây thấy nước dường uốn khúc,
Nhạn liệng không, sóng giục thuyền câu.
Ngàn thông chen chúc cḥm lau,
Cách duềnh thấp thoáng người đâu đi về.
Trông bốn bề chân trời mặt đất,
Lên xuống lầu thấm thoát đ̣i phen.
Lớp mây ngừng mắt ngại nh́n,
Biết đâu chinh chiến là miền Ngọc Quan ?
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:25 PM
Gậy rút đất dễ khôn học chước,
Khăn gieo cầu nào được thấy tiên.
Ḷng này hóa đá cũng nên,
E không lệ ngọc mà lên trông lầu.
Lúc ngoảnh lại ngắm màu dương liễu,
Thà khuyên chàng đừng chịu tước phong.
Chẳng hay muôn dặm ruổi giong,
Ḷng chàng có cũng như ḷng thiếp chăng ?
Ḷng chàng ví cũng bằng như thế,
Ḷng thiếp đâu dám nghĩ gần xa.
Hướng dương ḷng thiếp như hoa,
Ḷng chàng lẩn thẩn e tà bóng dương.
Bóng dương để hoa vàng chẳng đoái,
Hoa để vàng bởi tại bóng dương.
Hoa vàng hoa rụng quanh tường,
Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần.
Chồi lan nọ trước sân đă hái,
Ngọn tần kia bên băi đưa hương.
Sửa xiêm dạo bước tiền đường,
Ngửa trông xem vẻ thiên chương thẩn thờ.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:26 PM
Bóng Ngân Hà khi mờ khi tỏ,
Độ Khuê Triền buổi có buổi không.
Thức mây đ̣i lúc nhạt nồng,
Chuôi sao Bắc Đẩu thôi Đông lại Đoài.
Mặt trăng tỏ thường soi bên gối,
Bừng mắt trông sương gội cành ngô.
Lạnh lùng thay bấy chiều thu,
Gió may hiu hắt trên đầu tường vôi.
Một năm một nhạt mùi son phấn,
Trượng phu c̣n thơ thẩn miền khơi.
Xưa sao h́nh ảnh chẳng rời,
Bây giờ nỡ để cách vời Sâm Thương.
Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ,
Thiếp dạo hài lầu cũ rêu in.
Gió Xuân ngày một vắng tin,
Khá thương lỡ hết mấy phen lương th́.
Xảy nhớ khi cành Diêu đóa Ngụy,
Trước gió xuân vàng tía sánh nhau.
Nọ th́ ả Chức chàng Ngâu,
Tới trăng thu lại bắc cầu sang sông.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:27 PM
Thương một kẻ pḥng không luống giữ,
Thời tiết lành lầm lỡ đ̣i nau.
Thoi đưa ngày tháng ruổi mau,
Người đời thấm thoắt qua màu xuân xanh.
Xuân thu để giận quanh ở dạ,
Hợp ly đành buồn quá khi vui.
Oán sầu nhiều nỗi tơi bời,
Vóc bồ liễu dễ ép nài chiều xuân.
Ḱa Văn Quân mỹ miều thuở trước,
E đến khi đầu bạc mà thương.
Mặt hoa nọ gă Phan Lang,
Sợ khi mái tóc pha sương cũng ngừng.
Nghĩ nhan sắc đương chừng hoa nở,
Tiếc quang âm lần lữa gieo qua.
Nghĩ mệnh bạc, tiếc niên hoa,
Gái tơ mấy chốc xảy ra nạ gịng.
Gác nguyệt nọ mơ màng vẻ mặt,
Lầu hoa kia phảng phất hơi hương.
Trách trời sao để lỡ làng,
Thiếp rầu thiếp lại rầu chàng chẳng quên.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:28 PM
Chàng chẳng thấy chim uyên ở nội,
Cũng dập d́u, chẳng vội phân trương.
Chẳng xem chim yến trên rường,
Bạc đầu không nỡ đôi đường rẽ nhau.
Ḱa loài sâu đôi đầu cùng sánh,
Nọ loài chim chắp cánh cùng bay.
Liễu, sen là thức cỏ cây,
Đôi hoa cùng sánh, đôi dây cùng liền.
Ấy loài vật t́nh duyên c̣n thế,
Sao kiếp người nỡ để đấy đây ?
Thiếp xin muôn kiếp sau này,
Như chim liền cánh, như cây liền cành.
Đành muôn kiếp chữ t́nh đă vậy,
Theo kiếp này hơn thấy kiếp sau.
Thiếp xin chàng chớ bạc đầu,
Thiếp th́ giữ măi lấy màu trẻ trung.
Xin làm bóng theo cùng chàng vậy,
Chàng đi đâu cũng thấy thiếp bên.
Chàng nương vầng nhật, thiếp nguyền,
Mọi bề trung hiều thiếp xin vẹn tṛn.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:30 PM
Ḷng hứa quốc tựa son ngăn ngắt,
Sức tư dân dường sắt tri tri.
Máu Thuyền Vu, quắc Nhục Chi,
Ấy th́ bữa uống, ấy th́ bữa ăn.
Mũi đ̣ng vác đ̣i lần hăm hở,
Đă ḷng trời ǵn giữ người trung.
Hộ chàng trăm trận nên công,
Buông tên ải Bắc, treo cung non Đoài.
Bóng kỳ xí giă ngoài quan ải,
Tiếng khải ca trở lại Thần Kinh.
Đỉnh non khắc đá đề danh,
Triều thiên vào trước cung đ́nh dâng công.
Nước duềnh Hán việc đ̣ng rửa sạch,
Khúc nhạc từ réo rắt lừng khen.
Tài so Tần, Hoắc vẹn tuyền,
Tên ghi gác Khói, tượng truyền đài Lân.
Nền huân tướng đai cân rạng vẻ,
Chữ đồng hưu bia để ngh́n đông.
Ơn trên tử ấm thê phong,
Hiển vinh thiếp cũng đượm chung hương trời.
Bach Van Phi
07-29-2002, 03:31 PM
Thiếp chẳng dại như người Tô Phụ,
Chàng hẳn không kém lũ Lạc Dương.
Khi về chẳng quả ấn vàng,
Trên khung cửi dám dẫy duồng làm cao.
Xin v́ chàng xếp bào cởi giáp,
Xin v́ chàng giũ lớp phong sương.
V́ chàng tay chuốc chén vàng,
V́ chàng điểm phấn đeo hương năo nùng.
Giở khăn lệ, chàng trông từng tấm,
Đọc thơ sầu, chàng thẩm từng câu.
Câu vui đổi với câu sầu,
Rượu khà cùng kể trước sau mọi lời.
Sẽ rót vơi lần lần từng chén,
Sẽ ca dần ren rén đ̣i liên.
Liên ngâm đối ẩm đ̣i phen,
Cùng chàng lại kết mối duyên đến già.
Cho bơ lúc xa sầu, cách nhớ,
Giữ ǵn nhau vui thuở thanh b́nh.
Ngâm nga mong gửi chữ t́nh,
Dường này âu hẳn tài lành trượng phu !
Bach Van Phi
08-01-2002, 07:59 PM
CHINH PHỤ NGÂM
Nguyên tác : Đặng Trần Côn
Thiên địa phong trần
Hồng nhan đa truân
Du du bỉ thương hề, thuỳ tạo nhân
Cổ bề thanh động Trường Thành nguyệt
Phong hoả ảnh chiếu Cam Tuyền vân
Cửu trùng án kiếm khởi đương tịch
Bán dạ phi hịch truyền tướng quân
Thanh b́nh tam bách niên thiên hạ
Tùng thử nhung y thuộc vũ thần
Sứ tinh thiêm môn thôi hiểu phát
Hành nhân trọng pháp khinh li biệt
Cung tiễn hề tại yêu
Thê noa hề biệt khuyết
Bach Van Phi
08-01-2002, 08:00 PM
Liệp hiệp tinh ḱ xuất tái sầu
Huyên huyên tiêu cổ từ gia oán
Hữu oán hề phân huề
Hữu sầu hề khế khoát
Lương nhân nhị thập Ngô môn hào
Đầu bút nghiên hề sự cung đao
Dục bả liên thành hiến minh thánh
Nguyện tương xích kiếm trảm thiên kiêu
Trượng phu thiên lí chí mă cách
Thái sơn nhất trịch khinh hồng mao
Tiện từ khuê khổn tùng chinh chiến
Tây phong minh tiên xuất Vị kiều
Vị kiều đầu thanh thuỷ câu
Thanh thuỷ biên thanh thảo đồ
Tống quân xứ hề tâm du du
Quân đăng đồ hề thiếp hận bất như câu
Quân lâm lưu hề thiếp hận bất như châu
Thanh thanh lưu thuỷ bất tẩy thiếp tâm sầu
Thanh thanh phương thảo bất vong thiếp tâm ưu
Ngữ phục ngữ hề chấp quân thủ
Bộ nhất bộ hề phan quân nhu
Thiếp tâm tuỳ quân tự minh nguyệt
Quân tâm vạn lí Thiên Sơn tiễn
Trịch li bôi hề vũ Long Tuyền
Hoàn chinh sáo hề chỉ hổ huyệt
Vân tùng Giới Tử liệp Lâu Lan
Tiếng hướng Man Khê đàm Mă Viện
Quân phi trang phục hồng như hà
Quân kị kiêu mă bạch như tuyết
Kiêu mă hề loan linh
Chinh cổ hề nhân hành
Tu du trung hề đối diện
Khoảnh khắc lí hề phân tŕnh
Phân tŕnh hề hà lương
Bồi hồi hề lộ bàng
Lộ bàng nhất vọng bái ương ương
Tiền quân bắc Tế Liễu
Hậu kị tây Trường Dương
Kị quân tương ủng quân lâm tái
Dương liễu na tri thiếp đoạn trường
Khứ khứ lạc mai thanh tiệm viễn
Hành hành chinh bái sắc hà mang
Vọng vân khứ hề lang biệt thiếp
Vọng sơn qui hề thiếp tư lang
Lang khứ tŕnh hề mông vũ ngoại
Thiếp qui xứ hề tạc dạ pḥng
Qui khứ lưỡng hồi cố
Vân thanh dữ sơn thương
Lang cố thiếp hề Hàm Dương
Thiếp cố lang hề Tiêu Tương.
Bach Van Phi
08-01-2002, 08:43 PM
Tiêu Tương yên cách Hàm Dương thụ
Hàm Dương thụ cách Tiêu Tương giang.
Tương cố bất tương kiến
Thanh thanh mạch thượng tang
Mạch thượng tang, mạch thượng tang
Thiếp ư quân tâm thuỳ đoản trường?
Tự tùng biệt hậu phong sa lũng
Minh nguyệt tri quân hà xứ túc
Cổ lai chinh chiến trường
Vạn lí vô nhân ốc
Phong khẩn khẩn đả đắc nhân nhan tụy
Thuỷ thâm thâm khiếp đắc mă đề xúc
Thú phu chẩm cổ ngọa long sa
Chiến sĩ băo yên miên hổ lục
Kim triêu Hán hạ Bạch Đăng thành
Minh nhật Hồ Khuy Thanh Hải khúc
Thanh Hải khúc, thanh sơn cao phục đê
Thanh sơn tiền, thanh khê đoạn phục tục
Thanh sơn thượng, tuyết mông đầu
Thanh khê hạ, thuỷ một phúc
Khả liên đa thiểu thiết y nhân
Từ qui đương thử sầu nhan xúc
Cẩm trướng quân vương tri dă vô
Gian nan thuỳ vị hoạ chinh phu
Liệu tưởng lương nhân kinh lịch xứ
Tiêu Quan giác, hăn hải ngung
Sương thôn, vũ điếm, hổ lạc, xà khu
Phong xan, lộ túc, tuyết hĩnh, băng tu
Đăng cao vọng vân sắc
An đắc bất sinh sầu
Tự tùng biệt hậu đông nam kiếu
Đông nam tri quân chiến hà đạo
Cổ lai chinh chiến nhân
Tính mệnh khinh như thảo
Phong nhận hạ, ôn ôn hiệp khoáng chủ ân thâm.
Thời khắc trung, lịch lịch hoành qua tráng sĩ yểu
Ḱ sơn cựu trủng nguyệt mang mang
Ph́ Thuỷ tân phần phong niểu niểu
Phong niểu niểu không xuy tử sĩ hồn
Nguyệt mang mang tằng chiếu chinh phu mạo
Chinh phu mạo, thuỳ đan thanh
Tử sĩ hồn, thuỳ ai điếu
Khả liên tranh đấu cựu sơn xuyên
Hành nhân quá thử t́nh đa thiểu
Cổ lai chinh chiến kỉ nhân hoàn
Ban Siêu qui thời mấn dĩ ban
Liệu tưởng lương nhân tŕ sính ngoại
Tam xích kiếm, nhất nhung yên
Thu phong sa thảo, minh nguyệt quan sơn
Mă đầu minh đích, thành thượng duyên can
Công danh bách mang lí
Lao khổ vị ưng nhàn
Lao dữ nhàn hề thuỳ dữ ngôn
Quân tại thiên nhai, thiếp ỷ môn
ỷ môn cố thiếp kim sinh phận
Thiên nhai khởi quân b́nh sinh hồn
Tự tín tương tuỳ ngư thuỷ bạn
Na kham trong cách thuỷ vân thôn
Thiếp thân bất tưởng vi chinh phụ
Quân thân khởi học vi vương tôn
Bach Van Phi
08-01-2002, 08:45 PM
Hà sự giang nam dữ giang bắc
Linh nhân sầu hiểu hựu sầu hôn
Nhất cá thị phong lưu thiếu niên khách
Nhất cá thị phong lưu thiếu niên hôn
Khả liên lưỡng niên thiếu
Thiên lí các hàn huyên
ức tích dữ quân tương biệt thời
Liễu điều do vị chuyển hoàng li
Vấn quân hà nhật qui
Quân ước đỗ quyên đề
Đỗ quyên dĩ trục hoàng li lăo
Thanh liễu lâu tiền ngữ ư nhi.
ức tích dữ quân tương biệt trung
Tuyết mai do vị thức đông phong
Vẩn quân hà nhật qui
Quân chỉ đào hoa hồng
Đào hoa dĩ trục đông phong khứ
Lăo mai giang thượng hựu phù dung
Dữ ngă ước hà xứ, năi ước Lũng Tây sầm
Nhật trung hề bất lai, truỵ diệp đâu ngă trâm
Trữ lập không thế khấp, hoang thôn huyên
mộ cầm
Dữ quân ước hà sở, năi ước Hán Dương kiều
Nhật văn hề bất lai, cốc phong xuy ngă bào
Trữ lập không thế khấp, hàn giang khởi mộ trào
Tích niên kí tín khuyến quân hồi
Kim niên kí tín khuyến quân lai
Tín lai nhân vị lai
Dương hoa linh lạc uỷ thương đài
Thương đài thương đài hựu thương đài
Nhất bộ nhàn đ́nh bách cảm thôi
Tích niên kí thư đính thiếp ḱ
Kim niên hồi thư đính thiếp qui
Thư qui nhân vị qui
Sa song tịch mịch chuyển tà huy
Tà huy tà huy hựu tà huy
Thập ước giai ḱ cửu độ vi
Thí tương khứ nhật tùng đầu sổ
Bất giác hà tiền dĩ tam chú
Tối khổ thị liên niên tử tái nhân
Tối khổ thị thiên lí hoàng hoa thú
Tử tái nhân thuỳ vô đường thượng thân
Hoàng hoa thú thuỳ vô khuê trung phụ
Hữu thân an khả tạm tương li
Hữu phụ an khả cửu tương phụ
Quân hữu lăo thân mấn như sương
Quân hữu anh nhi niên thả nhụ
Lăo thân hề ỷ môn
Anh nhi hề đăi bộ
Cung thân thực hề thiếp vi nam
Khóa tử thư hề thiếp vi phụ
Cung thân khoá tử thử nhất thân
Thương thiếp tư quân kim kỉ độ
Tư quân tích niên hề dĩ quá
Tư quân kim niên hề hựu mộ
Quân yêm lưu nhị niên tam niên cánh tứ niên
Thiếp t́nh hoài bách lũ thiên lũ hoàn vạn lũ
An đắc tại quân biên
Tố thiếp trung trường khổ
Thiếp hữu Hán cung thoa
Tằng thị giá thời tương tống lai
Bằng thuỳ kí quân tử, biểu thiếp tương tư hoài
Thiếp hữu Tần lâu kính
Tằng dữ quân sơ tương đối ảnh
Bằng thùy kí quân tử, chiếu thiếp kim cô lánh
Bach Van Phi
08-01-2002, 08:47 PM
Thiếp hữu câu chỉ ngân, thủ trung thời tương thân
Bằng thuỳ kí quân tử, vi vật ngụ ân cần
Thiếp hữu tao đầu ngọc anh nhi niên sở lộng
Bằng thuỳ kí quân tử, tha hương hạnh trân trọng
Tích niên âm tín hữu lai th́
Kim niên âm hi tín diệc hi
Kiến nhạn uổng nhiên tư tái bạch
Văn sương mạn tự chế miên y
Tây phong dục kí vô hồng tiện
Thiên ngoại liên y tuyết vũ thuỳ
Tuyết hàn hề hổ trướng, vũ lănh hề lang vi
Hàn lănh ban ban khổ, thiên ngoại khả liên y
Cẩm tự đề thi phong cánh triển
Kim tiền vấn bốc tín hoàn nghi
Kỉ độ hoàng hôn thời, trùng hiên nhân độc lập
Kỉ hồi minh nguyệt dạ, đan chẩm mấn tà khi
Bất quan trầm dữ tỉnh, hôn hôn nhân tự tuư
Bất quan ngu dữ nọa, vơng vơng ư như si
Trâm tà uỷ kháo bồng vô nại
Quần thoái nhu yêu sấu bất chi
Trú trầm trầm, ngọ viện hành như trụy
Tịch âm âm, tương liêm quyển hựu thuỳ
Liêm ngoại khuy, nhật xuất chi đầu vô thước báo
Liêm trung toạ, dạ lai tâm sự chỉ đăng tri
Đăng tri nhược vô tri, thiếp tâm chỉ tự bi
Bi hựu bi hề cánh vô ngôn
Đăng hoa nhân ảnh tổng kham liên
Y ốc kê thanh thổng ngũ dạ
Phi phất hoè âm độ bát chuyên
Sầu như hải
Khắc như niên
Cưỡng nhiên hương, hoa hồn dục tiêu đàn trụ hạ
Cưỡng lâm kính, ngọc trợ không trụy lăng hoa tiền
Cưỡng viện cầm, chỉ hạ kinh đ́nh loan phượng trụ
Cưỡng cổ sắt, khúc trung sầu yết uyên ương huyền
Thử ư xuân phong nhược khẳng truyền
Thiên kim tá lực kí Yên nhiên
Yên nhiên vị dị truyền
ức quân thiều thiều hề lộ như thiên
Thiên viễn vị dị thông
ức quân du du hề tứ hà cùng
Sầu nhân xứ, thương tâm hung
Thụ diệp thanh sương lí, cung thanh tế vũ trung
Sương phủ tàn hề dương liễu
Vũ cứ tổn hề ngô đồng
Điểu phản cao thung, lộ hạ đê tùng
Hàn viên hậu trùng, viễn tự thời chung.
Tất suất sổ thanh nguyệt
Ba tiêu nhất viện phong
Phong liệt chỉ song xuyên trướng khích
Nguyệt di hoa ảnh thượng liêm lung
Hoa tiền nguyệt chiếu nguyệt tự bạch
Nguyệt hạ hoa khai hoa tự hồng
Nguyệt hoa hoa nguyệt hề ảnh trùng trùng
Hoa tiền nguyệt hạ hề tâm xung xung
Thiên ban lăn
Vạn sư dung
Dung nữ công, cẩm trục sỉ phao oanh đối ngẫu
Dung phụ xảo, kim châm tu thích điệp thư hùng
Dung trang, sầu kiểm không thi phấn
Dung ngữ, chung triêu muộn ỷ song
ỷ song ỷ song phục ỷ song
Lang quân khứ hề, thuỳ vi dung
Thuỳ vi dung hề, tâm bàn hoàn
Lang quân khứ hề, cách trùng quan
Hà thí Thiên đế tôn, lănh lạc lập Ngân chử
Hà thí Hằng Nga phụ, thê lương tọa Quảng Hàn
Tá sầu hề vi chẩm, chử muộn hề vi xan
Dục tương tửu chế sầu, sầu trọng tửu vô lực
Dục tương hoa giải muộn, muộn áp hoa vô nhan
Sầu muộn tổng vi sầu muộn ngộ
Muộn sầu hoá tác cửu tuyền than.
Thí quỳnh sinh hề bất thành hưởng
Băo ngân tranh hề bất nhẫn đàn
Tư viễn tái hề hành lộ nan
Niệm chinh phụ hề nang thác đan
Quyên thanh đề lạc quan t́nh lệ
Tiểu cổ xao tàn đái bại can
Bất thăng tiều tụy h́nh hài nhuyễn
Thuỷ giác khuê li tư vị toan
Tư vị toan hề cánh tân toan
Tân toan đoan đích vị lương nhân
Vị lương nhân hề song thiếp lệ
Vị lương nhân hề chích thiếp thân
Bach Van Phi
08-01-2002, 08:52 PM
Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng
Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân
Duy hữu mộng hồn vô bất đáo
Tầm quân dạ dạ đáo Giang Tân
Tầm quân hề Dương Đài lộ
Hội quân hề Tương Giang tân
Kí đắc kỉ phiên hoan hội xứ
Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân
Thử thân phản hận bất như mộng
Lũng thuỷ Đồng Quan dữ tử thân
Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn
Mộng hồi hựu ố huyễn phi chân
Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn
Vị thường khoảnh khắc thiểu li quân
Tâm bất li quân vị kiến quân
Đăng cao kỉ độ vọng chinh luân
Vọng quân hà sở kiến, giang biên măn bạch tần
Yên thảo phi thanh lũ, Tần tang nhiễm lục vân
Nam lai tỉnh ấp bán phong trần
Lạc nhật b́nh sa nhạn nhất quần
Vọng quân hà sở kiến, dịch lộ đoản trường đ́nh
Vân gian Ngô thụ bích, thiên tế Thục sơn thanh
Bắc lai hoà thử bán hoang thành
Vi vũ giang lâu địch nhất thanh
Vọng quân hà sở kiến, không sơn diệp tố đôi
Tự phi song bạch trĩ, tự vũ măn giang mai
Đông khứ phong yên thảm bất khai
Tây phong linh lạc điểu thanh ai
Vọng quân hà sở kiến, hà thuỷ khúc như câu
Trường không sô điểm nhạn, viễn phố nhất
qui châu
Tây khứ tùng thu tiếp đoạn vu
Hành nhân vi một cách thương châu
Vọng tận thiên đầu hựu địa đầu
Kỉ nhật đăng lâu hựu há lâu
Đống vân trở tận tương tư nhăn
Hà xứ Ngọc Quan chinh chiến khu
Hận vô Trường Pḥng súc địa thuật
Hận vô tiên tử trịch cân phù
Hữu tâm thành hoá thạch
Vô lệ khả đăng lâu
Hồi thủ trường đê dương liễu sắc
Hối giao phu tế mịch phong hầu
Bất thức li gia thiên lí ngoại
Quân tâm hữu tự thiếp tâm phầu
Quân tâm thảng dữ thiếp tâm tự
Thiếp diệc ư quân hà oán vưu
Thiếp tâm như hoa thường hướng dương
Chỉ phạ quân tâm như lưu quang
Lưu quang nhất khứ bất phục chiếu
Hoa vị lưu quang hoàng hựu hoàng
Hoàng hoa cánh hướng thuỳ biên tiếu
Lưu quang bất khẳng nhất hồi chiếu
Hoàng hoa khước vị lưu quang lăo
Hoàng hoa lăo hề lạc măn tường
Hoa lạc như kim cánh kỉ sương
Đ́nh lan hề dĩ trích
Giang tầm hề hựu phương
Nhiếp y bộ tiền đường
Ngưỡng mục quan thiên chương
Hà thuỷ phân minh diệt
Khuê triền sạ hiện tàng
Tiêm vân thời phảng phất
Bắc đầu hốt đê ngang
Nguyệt chiếu hề ngă sàng, phong xuy hề ngă tường
Ngọc nhan tuỳ thân tước, trượng phu do tha phương
Tích vi h́nh dữ ảnh, kim vi Sâm dữ Thương
Quân biên vân ủng Thanh phiêu kị
Thiếp xứ đài sinh Hưởng điệp lang
Lang nội xuân phong nhật tương yết
Khả liên ngộ tận lương thời tiết
Lương thời tiết, Diêu hoàng Nguỵ tử giá đông phong
Lương thời tiết, Chức Nữ Ngưu Lang hội minh nguyệt
Khả liên uổng thủ nhất không pḥng
Niên niên ngộ tận lương thời tiết
Lương thời tiết hề cấp như thoa
Nhân thế thanh xuân dung dị quá
huống phục thị xuân tứ vị tiêu thu hận tục
Huống phục thị hợp hoan cánh thiểu biệt sầu đa
Biệt sầu thu hận lưỡng tương ma
Bồi liễu thanh thanh năng kỉ hà
Không thán tích lăng tư ta
Chỉ khủng bạch đáo Văn Quân đầu, không thán tích
Chỉ khủng hoa đáo Phan lang mấn, lăng tư ta
Thán tích hà dĩ vi
Nhan sắc do kiều như nộn hoa
Tư ta hà dĩ vi
Quang âm nhất trịch vô hồi quá
Tư mệnh bạc, tích niên hoa
Ti ti thiếu phụ cơ thành bà
Xuân các trùng hoài bồi tiếu kiểm
Hoa lâu thượng kí giải hương la
Hận thiên bất dữ nhân phương tiện
Để sự đáo kim thành khảm kha
Khảm kha khảm kha nại nhược hà
Vị thiếp ta hề vị quân ta
Quân bất kiến dă ngoại song uyên ương
Cam tâm bất nhẫn lưỡng phân trương.
Hựu bất kiến lương đầu song yến yến
Bạch đầu hà tằng vong khiển quyển
Khiêm dă vô t́nh tỉ dực tương tuỳ quá nhất sinh
Cung dă vô tri tịnh khu đáo lăo bất tương li
Lộ liễu tằng truyền liên lí xứ
Tŕ liên diệc hữu tịnh đầu th́
Hà nhân sinh chi tương viễn
Ta vật loại chi như ti
An đắc tại thiên vi tỉ dực điểu
Tại địa vi liên lí chi
Ninh cam tử tương biệt, bất nhẫn sinh tương li
Tuy nhiên tử tương kiến, hạt nhược sinh tương tuỳ
An đắc quân vô lăo nhật, thiếp thường thiếu niên th́
Nguyện vi ảnh hề tuỳ quân biên
Quân hữu hành hề ảnh bất viễn
Quân y quang hề thiếp sở nguyện
Nguyện quân hứa quốc tâm như đan
Nguyện quân tí dân lực như thiết
Cơ lai thôn hạ Nhục Chi đầu
Khát lai ẩm hạ Thiền Vu huyết
Hà hạnh Ḱ môn phong nhận trung
Lăo thiên trước ư hộ anh hùng
Hộ anh hùng, bách chiến công
Trường khu tứ mă tĩnh quan đông
Quan đông quan bắc hưu truyền tiễn
Sơn vĩ sơn đầu tảo quải cung
Tiệp sắc tinh ḱ từ tái nguyệt.
Khải ca tướng sĩ bối biên phong
Lặc công hề Yên Nhiên thạch
Hiến quắc hề Vị Ương cung
Vị Ương cung hề hướng thiên triều
Văn Ngân hà hề tẩy cung đao
Từ nhân san hạ b́nh Hoài tụng
Nhạc phủ ca truyền nhập Hán dao
Lăng Yên các hề Tần Thúc Bảo
Ḱ Lâm đài hề Hoắc Phiêu Diêu
Thiên đường địa cửu mao tư khoán(92)
Tử ấm thê phong phúc lộc tiêu
Hữu sầu hề thử nhật, đắc ư hề lai th́
Thiếp phi Tô gia si tâm phụ
Quân diệc Lạc Dương hảo nam nhi
Qui lai thảng bội hoàng kim ấn
Khẳng học đương niên bất hạ ki
Nguyện vị quân hề giải chinh y
Nguyện vị quân hề phủng hà chi
Vị quân sơ trất vân hoàn kháo
Vị quân trang điểm ngọc cơ chi
Thu quân khán hề cựu lệ cân
Thoại quân thính hề cựu t́nh từ
Cựu t́nh từ hề hoán tân liên
Giảng tân thoại hề tửu bôi tiền
Thiển chước hề mạn ngạn
Đê xướng hề liên liên
Chước phụ chước hề bồ đào tửu
Xướng phục xướng hề tử lưu thiên
Chước cửu uẩn, xướng song liên
Dữ quân chỉnh đốn cựu nhân duyên
Giao cảnh thành song đáo lăo thiên
Thường liễu công danh li biệt nhật
Tương liên tương thủ thái b́nh niên
Thái b́nh niên nguyện tuế trí
Nhược nhiên thử hậu thiếp hà lệ
Tương hội tương ḱ tương kí ngôn
Ta hồ trượng phu đương như thị
Đặng Trần Côn
Powered by vBulletin™ Version 4.0.3 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.