View Full Version : Hồ Xuân Hu*o*ng
Bach Van Phi
03-26-2002, 01:34 PM
Tiểu sử tác giả
Bà Chúa thơ Nôm" là con của Hồ Sĩ Danh (1706-1783), quê ở làng Quỳnh Ðôi, huyện Quỳnh Lưu, tỉnh Nghệ An, và một người thiếp quê ở Hải Dương.
Năm sinh, năm mất, thân thế, cuộc đời, và thơ văn của bà đến nay vẩn còn vướng mắc nhiều nghi vấn. Ta chỉ biết bà sống vào thời Lê mạt Nguyễn sơ, người cùng thời với Nguyễn Du (1765-1820), Phạm Ðình Hổ (tức Chiêu Hổ, 1768-1839).
Bà là em cùng cha với Hồ Sĩ Ðống (1738-1786), đậu Hoàng Giáp, làm quan đến Hành Tham Tụng, tước Quận Công, cùng Bùi Huy Bích đứng đầu phủ chúa Trịnh Sâm, Trịnh Khải.
Tác phẩm nổi bật nhất của bà là số thơ Nôm trong Xuân Hương Thi Tập (dù có đôi bài đáng nghi vấn). Ngoài ra bà còn để lại tập thơ chữ Hán tựa đề Lưu Hương Ký.
Thơ văn bà có ý lẳng lơ, mai mỉa, tinh nghịch, táo bạo, nhưng chứa chan tình cảm lãng mạn, thoát ly hẳn với những lễ giáo phong kiến thời bấy giờ.
Cách tả cảnh, tả tình, cách dùng từ... trong thơ Nôm của bà có một không hai, vô cùng sống động và đặc sắc. Xuân Diệu đánh giá thơ Hồ Xuân Hương là "tót vời của nguồn thơ nôm na bình dân".
Các bài tho*:
Bánh Trôi Nước
Bọn Ðồ Dốt
Cảnh Thu
Chơi Chợ Chùa Thầy
Chơi Hồ Tây Nhớ Bạn
Chùa Hương
Chửa Hoang
Con Cua
Dệt Cửi
Duyên Kỳ Ngộ
Đá Ông Chồng Bà Chồng
Đài Khán Xuân
Đồng Tiền Hoẻn
Hang Thanh Hóa
Họa Tốn Phong Nguyên Vận
Kẽm Trống
Khóc Ông Phủ Vĩnh Tường
Lấy Chồng Chung
Mắng Học Trò Dốt
Một Cảnh Chùa
Ngụ ý Tôn Phong,ký nhị thủ
Ốc Nhồi
Quan Thị
Quán Khánh
Sư bị Ong Châm
Sư Hổ Mang
Tặng Tốn Phong Tử
Tát Nước
Thiếu Nữ Ngủ Ngày
Thương
Tốn Phong Đắc Mộng Chí Dữ Ngã Khan Nhân Thuật Ngâm, Tịnh Ký
Trách Chiêu Hổ
Tranh Hai Tố Nữ
Trống thủng
Tự Tình 1
Tự Tình 2
Tự Tình 3
Tức Cảnh Tề Sở
Vịnh Cái Giếng
Thuật ý kiêm trình hữu nhân Mai Sơn Phủ
Đánh Đu
Già Kén Kẹn Hom
Hoạ Sơn Phủ Chi Tác
Đêm Thu, Nhớ Mai Sơn Phủ
Giễu Quan Hậu
Thủy Vân Hương
Vịnh Cái Quạt
Bạch Đằng Giang Tặng Biệt
Tự Thán
Xuân Đình Lan Điệu
Độ Hoa Phong
Thân Phận Người Đàn Bà
Bà Lang Khóc Chồng
Chùa Xưa
Hỏi Trăng I
Hỏi Trăng II
Đánh Cờ
Chùa Quán Sứ
Dỗ Người Đàn Bà Khóc Chồng
Miếng Trầu
Đèo Ba Dội
Khóc Tổng Cóc
Lưu Biệt Thời Tại An Quảng,An Hưng Ngụ Thứ
Cảm Cựu Kiêm Trình Cần Chánh Học Sĩ Nguyễn Hầu
Thệ Viết Hữu Cảm
Cảm Cựu Tống Tân Xuân Chi Tác
Trạo Ca Thanh
Nhãn Phóng Thanh
Hải Ốc Trù
Sư Hoang Dâm
Hỏi Cô Hàng Sách
Đền Trấn Quốc
Kí Sơn Nam Thượng Trấn Hiệp Trấn Trần Hầu
Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ
Xuân Hương Tặng Hiệp Quận
Nguyệt Dạ Ca
Thiếu Niên Du Điệu
Thu Dạ Hữu Hoài
Ngư Ông Khúc Hành
Hang Cắt Cớ
Quả Mít
Đề Đền Sầm Nghi Đống
Chiều Hôm Nhớ Nhà
TrucNhi
03-26-2002, 01:34 PM
CẢNH THU
Thánh thót tầu tiêu mấy giọt mưa
Bút thần khôn vẽ cảnh tiêu sơ.
Xanh om cổ thụ tròn xoe tán
Trắng xóa tràng giang phẳng lặng tờ
Bầu dốc gian sơn say chấp rượu
Túi lưng phong nguyệt nặng vì thơ
Cho hay cảnh cũng ưa người nhỉ
Thâ'y cảnh ai mà chẳng ngẩn ngơ
TrucNhi
03-26-2002, 01:52 PM
TỰ TÌNH I
Canh khuya văng vẳng trống canh dồn
Trơ cái hồng nhan với nước non
Chén rượu hương đưa say lại tỉnh
Vầng trăng bóng xế khuyết chưa tròn
Xiên ngang mặt đất rêu từng đám,
Ðâm toạc chân mây đá mấy hòn
Nán nỗi xuân đi, xuân lại lại
Mảnh tình san sẻ tí con con
Bach Van Phi
03-26-2002, 01:57 PM
TỰ TÌNH II
Tiếng gà văng vẳng gáy trên bom,
Oán hận trông ra khắp mọi chòm.
Mõ thảm không khua mà cũng cốc,
Chuông sầu chẳng đánh cớ sao om?
Trước nghe những tiếng thêm rầu rĩ,
Sau giận vì duyên để mõm mòm,
Tài tử văn nhân ai đó tá?
Thân này đâu đã chịu già tom!
Bach Van Phi
03-26-2002, 02:03 PM
TỰ TÌNH III
Chiếc bách buồn vì phận nổi nênh,
Giữa giòng ngao ngán nỗi lênh đênh.
Lưng khoang tình nghĩa dường lai láng,
Nửa mạn phong ba luống bập bềnh.
Cầm lái mặc ai lăm đỗ bến,
Giong lèo thây kẻ rắp xuôi ghềnh.
Ấy ai thăm ván cam lòng vậy,
Ngán nỗi ôm đàn những tấp tênh.
TrucNhi
03-26-2002, 02:16 PM
LẤY CHỒNG CHUNG
Kẻ đắp chăn bông kẻ lạnh lùng
Chém cha cái kiếp lấy chồng chung
Năm thì mười họa chăng hay chớ
Một tháng đôi lần có cũng không
Cố đấm ăn xôi, xôi lại hẩm
Cầm bằng làm mướn, mướn không công
Thân này ví biết đường này nhỉ
Thà trước thôi đành ở vậy xong
Bach Van Phi
03-26-2002, 02:20 PM
ÐÀI KHÁN XUÂN
Êm ái chiều xuân tới khán đài,
Lâng lâng chẳng bợn chút trần aị
Ba hồi chiêu mộ chuông gầm sóng,
Một vũng tang thương nước lộn trờị
Bể ái nghìn trùng khôn tát cạn,
Nguồn ân muôn trượng dễ khơi vơị
Nào nào cực lạc là đâu tá ?
Cực lạc là đây, chín rõ mười
Bach Van Phi
03-26-2002, 04:10 PM
Chùa Hương
Bầy đặt kìa ai khéo khéo phòm,
Nứt ra một lỗ hỏm hòm hom.
Người quen cõi Phật chen chân xọc,
Kẻ lạ bầu tiên mỏi mắt dòm.
Giọt nước hữu tình rơi thánh thót,
Con thuyền vô trạo cúi lom khom.
Lâm tuyền quyến cả phồn hoa lại,
Rõ khéo trời già đến dở dom.
Bach Van Phi
03-26-2002, 04:58 PM
Khóc ông Phủ Vĩnh Tường
Trăm năm ông Phủ Vĩnh Tường ôi!
Cái nợ ba sinh đã trả rồi
Chôn chặt văn chương ba tấc đất
Tung hê hồ thỉ bốn phương trời
Cán cân tạo hoá rơi đâu mất ?
Miệng túi càn khôn khép lại rồi
Hăm bảy tháng trời đà mấy chốc
Trăm năm ông Phủ Vĩnh Tường ôi!
Bach Van Phi
03-26-2002, 05:03 PM
Trách chiêu Hổ
I .
Xướng :
Anh đồ tỉnh, anh đồ say,
Sao anh ghẹo nguyệt giữa ban ngày ?
Này này chị bảo cho mà biết.
Chốn ấy hang hùm chớ mó taỵ
Chiêu Hổ hoạ lại
Này ông tỉnh! Này ông say!
Này ông ghẹo nguyệt giữa ban ngày!
Hang hùm ví bẵng không ai mó,
Sao có hùm con bỗng trốc tay ?
II .
Xướng
Sao nói rằng năm lại có ba ?
Trách người quân tử hẹn sai rạ
Bao giờ thong thả lên chơi nguyệt,
Nhớ hái cho xin nắm lá đa
Chiêu Hổ hoạ lại
Rằng gián thì năm, quí có ba
Bởi người thục nữ tính không ra .
ừ rồi, thong thả lên chơi nguyệt
Cho cả cành đa lẫn củ đa .
III .
Xướng
Những bấy lâu nay luống nhắn nhẹ
Nhắn nhe toan những sự gùn ghè
Gùn ghè nhưng vẫn còn chưa dám
Chưa dám cho nên phải rụt rè.
Chiêu Hổ hoạ lại
Hỡi hỡi cô bay tố hão nhe
Hão nhe không được, gậy ông ghè.
Ông ghè không được, ông ghè mãi,
Ghè mãi rồi lâu cũng phải rè.
TrucNhi
03-26-2002, 05:13 PM
SƯ HỔ MANG
Chẳng phải Ngô, chẳng phải ta
Ðầu thì trọc lốc, áo không tà
Oản dâng trước mặt dăm ba phẩm
Vãi nấp sau lưng sáu bảy bà
Khi cảnh, khi tiu, khi chũm chọc
Giọng hì, giọng hí, giọng hi ha
Tu lâu có lẽ lên sư cụ
Ngâ't nghểu tòa sen nọ đó mà
TrucNhi
03-26-2002, 05:41 PM
ÐÁ ÔNG CHỒNG BÀ CHỒNG
Khéo léo bày trò tạo hóa công
Ông chồng đã vậy lại bà chồng
Từng trên tuyết điểm phơ đầu bạc
Thớt dưới sương pha đượm má hồng
Gan nghĩa dãi ra cùng tế nguyệt
Khối tình cọ mãi với non sông
Ðá kia còn biết xuân già dặn
Chả trách người ta lúc trẻ trung
Bach Van Phi
03-26-2002, 05:51 PM
Vịnh cái giếng
Ngõ ngay thăm thẳm tới nhà ông,
Giếng tốt thanh thơi giếng lạ lùng
Cầu trăng phau phau đôi ván ghép,
Nước trong leo lẻo một dòng thông.
Cỏ gà lún phún leo quanh mép,
Cá diếc le te lách giữa dòng.
Giếng ấy thanh tân ai cũng biết
Đố ai dám thả nạ dòng sông.
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 06:13 PM
Con Cua
Em có mai xanh, có yếm vàng ,
Ba quân khiêng kiệu, kiệu nghêng ngang .
Xin theo ông Khổng về Ðông Lỗ ,
Học thói Bàn Canh nấu chín Thang
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 06:15 PM
Tức Cảnh Tề Sở
Ðằng quốc tôi nay vốn nhỏ nhen ,
Hai bên Tề Sở giữa mà len ,
Ngảnh mặt lại Tề e Sở giận ,
Quay đầu về Sở sợ Tề ghen
TrucNhi
03-26-2002, 06:25 PM
CHƠI CHỢ CHÙA THẦY
Hoá công xây đắp bao đời
Nọ cảnh Sài Sơn có chợ trời
Buổi sớm gió đưa, trưa nắng đứng
Ban chiều mây họp, tối trăng chơi
Bầy hàng hoa quả tư mùa sẵn
Mở phố giang sơn bốn mặt ngồi
Bán lợi mua danh nào những kẻ
Chẳng lên mặt cả một đời tôi
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 06:30 PM
Sư Bị Ong Châm
Nào nón tu lờ, nào mũ thâm ,
Ði đâu chẳng đội để ong châm .
Ðầu sư há phải gì bà cốt ,
Bá ngọ con ong bé cái lầm .
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 06:37 PM
Hang Thanh Hóa
Khen thay con tạo khéo khôn phàm,
Một đố dương ra biết mấy ngoàm.
Lườn đá cỏ leo, rờ rậm rạp.
Lách khe nước rỉ, mó lam nham.
Một sư đầu trọc ngồi khua mõ,
Hai tiểu lưng tròn đứng giữ am.
Ðến mới biết rằng hang Thanh Hóa,
Chồn nhân, mỏi gối, hãy còn ham
TrucNhi
03-26-2002, 06:43 PM
MỘT CẢNH CHÙA
Tình cảnh ấy, nước non này
Dẫu không bồng đảo cũng tiên đây
Hành Sơn mực điểm đôi hàng nhạn
Thứu Lĩnh đen trùm một thức mây
Lấp ló đầu non vừng nguyệt chếch
Phất phơ sường núi lá thu bay
Hỡi người quân tử đi đâu đó
Thấy cảnh sao mà đứng lượm tay
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 06:57 PM
Duyên Kỳ Ngộ
Nghìn dặm có duyên sự cũng thành,
Xin đừng lo lắng hết xuân xanh.
Tấc gang tay họa thơ không dứt,
Gần gụi cung dương lá vẫn lành.
Tên sẵn bút đề dường chĩnh chện,
Trống mang dùi cắp đã phanh phanh.
Tuy không thả lá trôi dòng ngự,
Chim tới vườn đào thế mới xinh
TrucNhi
03-26-2002, 06:59 PM
DỆT CỬI
Thắp ngọn đèn lên thấy trắng phau
Con cò mấp máy suốt đêm thâu
Hai chân đạp xuống năng năng nhắc
Một suốt đâm ngang thích thích nhau
Rộng hẹp nhỏ to vừa vặn cả
Ngắn dài khuôn khổ cũng như nhau
Cô nào muốn tốt ngâm cho kỹ
Chờ đến ba thu mới dãi màu
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 07:05 PM
Chửa Hoang
Cả nể cho nên hóa dở dang,
Nỗi niềm có thấy hỡi chăng chàng?
Duyên thiên chưa thấy nhô đầu dọc,
Phận liễu sao đành nẩy nét ngang
Cái nghĩa trăm năm chàng nhớ chửa ?
Mảnh tình một khối thiếp xin mang.
Quản bao miệng thế lời chênh lệch,
Không có nhưng mà có mới ngoan.
Bach Van Phi
03-26-2002, 07:15 PM
Kẽm trống
Hai bên thì núi giữa thì sông.
Có phải đây là kẽm Trống Không?
Sóng dồn mặt nước vỗ long bong.
ở trong hang núi còn hơi hẹp,
Ra khỏi đầu non đã rộng thùng.
Qua cửa mình ơi! Nên ngắm lại
Nào ai có biết nỗi bưng bồng
( Kẽm Trống ở huyện Kim Bảng, phủ Lý Nhân, tỉnh Hà Nam, nay thuộc Nam Hà. Kẽm: Hẻm giữa hai sường núi dốc, giữa có lối đi. )
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 07:21 PM
Tranh Hai Tố Nữ
Hỏi bao nhiêu tuổi hỡi cô mình?
Chị cũng xinh mà em cũng xinh.
Ðôi lứa như in tờ giấy trắng,
Nghìn năm còn mãi cái xuân xanh.
Phiếu mai chi dám tình trăng gió,
Bồ liễu thôi đành phận mỏng manh.
Còn thú vui kia sao chẳng thấy,
Trách ông thợ vẽ khéo vô tình!
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 07:35 PM
Thương
Há dám thương đâu kẻ có chồng,
Thương vì một nỗi hãy còn không.
Thương con cuốc rũ kêu mùa Hạ,
Thương cái bèo non giạt bể Ðông.
Thương cha mẹ nhện vương tơ lưới,
Thương vợ chồng Ngâu cách mặt sông.
Ấy thương quân tử thương là thế,
Há dám thương đâu kẻ có chồng.
Bach Van Phi
03-26-2002, 07:40 PM
Quán Khánh
Đứng chéo trông theo cảnh hắt heo
Đường đi thiên thẹo quán cheo leọ
Lợp lều mái cỏ tranh xơ xác,
Xo kẽ kèo tre đốt khẳng kheo
Ba chạc cây xanh hình uốn éo,
Một dòng nước biếc cảnh leo teo .
Thú vui quên cả niềm lo cũ,
Kìa cái diều ai nó lộn lèo .
(Quán Khánh: Các công trình nghiên cứu và các văn bản có chú thích đều thống nhất ghi là ở tỉnh Thanh Hoá, song chưa rõ huyện nàọ)
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 07:42 PM
Thiếu Nữ Ngủ Ngày
Mùa hè hây hẩy gió nồm đông,
Thiếu nữ nằm chơi quá giấc nồng.
Lược trúc chải cài trên mái tóc,
Yếm đào trễ xuống dưới nương long.
Ðôi gò Bồng đảo sương còn ngậm,
Một lạch Ðào nguyên nước chửa thông.
Quân tử dùng dằng đi chẳng dứt,
Ði thì cũng dở, ở không xong.
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 07:44 PM
Ốc Nhồi
Bác mẹ sinh ra phận ốc nhồi,
Ðêm ngày lăn lóc đám cỏ hôi .
Quân tử có thương thì bóc yếm,
Xin đừng ngó ngoáy lỗ trôn tôi .
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 08:29 PM
Bánh Trôi Nước
Thân em vừa trắng, lại vừa tròn,
Bảy nổi ba chìm với nước non.
Lớn nhỏ mặc dù tay kẻ nặn,
Mà em vẫn giữ tấm lòng son.
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 09:52 PM
Ðồng Tiền Hoẻn
Cũng lò cũng bể, cũng cùng than,
Mở mặt vuông tròn với thế gian.
Kém cạnh cho nên mang tiếng hoẻn,
Ðủ đồng ắt cũng đóng nên quan
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 09:53 PM
Bọn Ðồ Dốt
Dắt díu nhau lên đến cửa chiền,
Cũng đòi học nói, nói không nên.
Ai về nhắn bảo phường lòi tói,
Muốn sống, đem vôi quét trả đền
Bach Van Phi
03-26-2002, 10:30 PM
Tặng Tốn Phong Từ
Bướm ong mừng đã mấy phen nay,
Hồng nhạn xin đưa ba chữ lại;
Dám đâu mưa gió giở bàn tay,
Những sự ba đào xeo tấc lưỡi,
Nam Bắc xa xa mấy dặm đây,
Hải sơn ước để ngàn năm mãi,
Bức tranh khôn vẽ tấm lòng ngay
Tơ nguyệt rày xe ba mối lại,
Hỏi khách đa tình nhé có hay ?
Năm canh hồn bướm thêm bơ bải
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 10:42 PM
Tát Nước
Ðang cơn nắng cực chửa mưa tè,
Rủ chị em ra tát nước khe .
Lẽo đẽo chiếc gầu ba góc chụm,
Lênh đênh một ruộng bốn bờ be .
Xì xòm đáy nước mình nghiêng ngửa,
Nhấp nhỏm bên bờ đít vắt ve .
Mải miết làm ăn quên cả mệt,
Dang bang một lúc đã đầy phè.
Bach Van Phi
03-26-2002, 10:46 PM
Hoạ tốn phong nguyên vận
Kiếp này chẳng gặp nữa thì liều,
Những chắc trăm năm há bấy nhiêụ
Nghĩ lại huống đau cho phận bạc,
Nói ra thêm nhẹ với thân bèọ
Chén thề thủa nọ tay còn dính,
Món tóc thời xưa cánh vẫn đeọ
Được lứa tài tình cho xứng đáng,
Nghìn non muôn nước cũng tìm theo
TrucNhi
03-26-2002, 10:48 PM
mắng học trò dốt
Khéo khéo đi đâu lũ ngẩn ngơ
Lại đây cho chị dạy làm thơ
Ong non ngứa nọc châm hoa nữa
Dê cỏn buồn sừng húc giậu thưa
Tieu Dieu Khach
03-26-2002, 10:59 PM
Quan Thị
Mười hai bà mụ ghét chi nhau ?
Ðem cái xuân tình vứt bỏ đâu ?
Rúc rích thây cha con chuột lắt,
Vo ve mặc kệ cái ong bầu .
Ðố ai biết được vông hay chóc,
Còn kẻ nào hay cuống với đầu .
Thôi thế thì thôi, thôi cũng được,
Nghìn năm khỏi bị tiếng nương dâu .
Bach Van Phi
03-26-2002, 11:22 PM
Tốn Phong đắc mộng chí dữ ngã khan
nhân thuật ngâm, tịnh ký (1)
Nhớ ai mà biết nói cùng ai
Rằng chữ đồng ta quyết một haị
Hoa liễu vui đâu mình dễ khéo,
Non sông dành giả nợ còn dàị
Chén tình dầu nhẫn lâu mà nhạt
Giải ước nguyền âu thắm chẳng phaị
Đầy đoạ duyên trần thôi đã định,
Xương giang dành để ngắm tương lai
(1)Tốn Phong thị nằm mộng, ghi lại mang cho xem, nhân đó làm bài thơ thuật chuyện và ghi lạị
TrucNhi
03-26-2002, 11:34 PM
CHƠI HỒ TÂY NHỚ BẠN
Phong cảnh Tây Hồ chẳng khác xưa
Người đồng châu trước biết bao giờ
Nhật Tân đê lở nhưng còn lối
Trấn Bắc rêu phong vẩn ngấn thơ
Nọ vực Trâu Vàng trăng lạt bóng
Kìa non Phượng Ðất khói tuôn mờ
Hồ kia thăm thẳm sâu dường mấy
So dạ hòai nhân chửa dễ vừa
MocQueAnh
03-28-2002, 08:29 AM
TRỐNG THỦNG
Của em bưng bít vẫn bùi ngùi,
Nó thủng vì chưng kẻ nặng dùị
Ngày vắng đập tung năm bảy chiếc,
Ðêm thanh đánh lộn một đôi hô`ị
Khi giang thẳng cánh bù khi cúi,
Chiến đứng không thôi lại chiến ngồị
Nhắn nhủ ai về thương lấy với,
Thịt da ai cũng thế mà thôị
Bach Van Phi
03-28-2002, 12:54 PM
Ngụ ý Tốn Phong, ký nhị thủ (1)
I
Dồn bước may đâu khéo hẹn hò
Duyên chi hay bởi nợ chi rủ
Sương treo áo lục nhồi hơi xạ ,
Gió lọt cành lê lướt mặt hồ .
Muốn chắp chỉ đào thêu trướng gấm,
Mà đem lá thắc thả sông Tô
Trong trần mấy kẻ tinh con mắt,
Biết ngọc mà trao mới kể cho .
II
Đường hoa dìu dặt bước đông phong
Nghĩ kẻ tìm thơm cũng có công,
Lạ mặt dám quen cùng gió nước,
Nặng lòng nên nhẹ đến non sông .
Da trời nắng nhuộm tươi màu biếc,
Phòng gấm trăng in dãi thức hồng.
Ai nhớ lấy cho lòng ấy nhỉ,
Trước năm trăm hẳn nợ chi không?
(1) Hai bài ngụ ý gửi Tốn Phong thị. Chưa rõ Tốn Phong thị là aỉ Chỉ biết ông họ Phan, vì trong Bài tựa có câu: "Phan Mĩ Anh người trong họ tôi" và đó là họ nộị Còn tên, theo giáo sư Hoàng Xuân Hãn, có lẽ là Huân nghĩa là "Nam Phong" (gió Nam) cùng gọi là Tốn Phong. Nham Giác là tên hiệu Nham Giác phu là "anh chàng ẩn ở núi nhưng hiểu sự đời".
Bach Van Phi
03-30-2002, 03:10 AM
Thuật ý kiêm trình hữu nhân Mai Sơn Phủ
Hoa phiêu phiêu,
Mộc tiêu tiêu,
Ngã mộng hương tình các tịch tiêu,
Khả cảm thị xuân tiêụ
Lộc ao ao,
Nhạn ngao ngao,
Hoan hảo tương kì tại nhất triêu,
Bất tận ngã tâm miêụ
Giang bát bát,
Thuỷ hoạt hoạt,
Ngã tư quân hoài tương khế khoát,
Lệ ngân chiêm hạ cát.
Thi tiết tiết,
Tâm thiết thiết,
Nồng dạm thốn tình tư lưỡng đạt,
Dạ bằng quân bút phát.
Phong ngang ngang,
Nguyệt mang mang,
Phong nguyệt không linh khách đoạn tràng,
Hà xứ thị Đằng Vương.
Vân thương thương,
Thuỷ ương ương,
Vân thuỷ na kham vọng nhất trường,
Nhất trường dao vọng xúc hoài mang.
Nhật kì kì,
Dạ trì trì,
Nhật dạ thiên hoài lữ tứ bi,
Tứ bi ưng mạc ngộ giai kì.
Phong phi phi,
Vũ phi phi,
Phong vũ tần thôi thái bút huy,
Bút huy đô thì phó tình nhị
Quân hữu tâm,
Ngã hữu tâm,
Mộng hồn tương luyến liễu hoa âm,
Thi đồng ngâm,
Nguyệt đồng châm,
Nhất tự sầu phân nhuệ,
Hà nhân noãn bán khâm,
Mạc đàn li khúc oan tri âm,
Trực tu khí trí thử dao cầm,
Cao sơn lưu thuỷ vãn tương tầm,
Ưng bất hận ngâm thán cổ câm.
Quân hà kì,
Ngã hà kì,
Lữ đình lai đắc lưỡng thê trì,
Mính tần phi,
Bút tần huy,
Nhất trường đô bút thiệt,
Hà xứ thị tình nhi,
Hảo bằng tâm thượng các tương tri,
Dã ưng giao thác thử duyên đề,
Phương tâm thệ bất phụ gia kì.
(Hựu Giang Nam điệu)
Dịch thơ :
Kể ý mình và trình bạn là Mai Sơn Phủ
Hoa xiêu xiêu
Cây xiêu xiêu
Giấc mộng tình quê thảy tịch liêu
Đêm xuân cảm khái nhiều
Hươu ao ao
Nhạn ngao ngao
Vui sướng hẹn nhau một sớm nào
Tả hết được tình sao!
Sông bát ngát
Nước ào ạt
ý thiếp lòng chàng cũng vu khoát
Lệ rơi thêm mặn chát.
Thơ da diết
Lòng thê thiết
Đậm nhạt tấc lòng ai thấu hết
Liệu bút chàng tả xiết?
Mây lang thang
Trăng mênh mang
Trăng gió xui ai luống đoạn tràng
Đâu là gác Đằng Vương
Mây tơ vương
Nước như sương
Mây nước trôi đâu chỉ một đường
Một đường xa khuất rộn lòng thương
Ngày chậm rì
Đêm chậm rì
Sáng tối chạnh buồn lữ khách si
Nhớ thương đừng lỡ hẹn, sai kì.
Mưa trôi đi
Gió trôi đi
Mưa gió giục hoài cất bút thi
Viết thi gửi tới khách "tình si"
Chàng có tâm
Thiếp có tâm
Mồng hồn lưu luyến bóng hoa râm
Thơ cùng ngâm
Rượu cùng trăng
Tự lúc buồn chia biệt
Ai người ấm nửa chăng?
Chớ đàn li khúc oán tri âm,
Đành xem như hết tiếng dao cầm
Hẹn nhau nơi non nước muộn mằn!
Chớ buồn mà than thở cổ câm(kim).
Chàng hẹn gì
Ta hẹn gì
Hai ta đều muộn, nói mà chi
Trà mà chi
Bút mà chi
Cũng là thiên lí cả
Ai là kẻ tình nhi
Hiểu nhau trong dạ khó khăn gì
Hãy nên trao gửi mối duyên đi
Lòng son ai nỡ phụ giai kì
(Đào Thái Tôn )
TrucNhi
03-30-2002, 02:54 PM
ÐÁNH ÐU
Bốn cột khen ai khéo khéo trồng
Người thì lên đánh kẻ ngồi trông
Trai du gối hạc khom khom cật
Gái uốn lưng ong ngửa ngửa lòng
Bốn mảnh quần hồng bay phấp phới
Hai hàng chân ngọc duỗi song song
Chơi xuân đã biết xuân chăng tá?
Cọc nhổ đi rồi lỗ bỏ không.
Tieu Dieu Khach
03-30-2002, 07:49 PM
Già Kén Kẹn Hom
Bụng làm dạ chịu trách chi ai,
Già kén kẹn hom ví chẳng sai .
Tiếc đĩa hồng ngâm cho chuột vọc,
Thừa mâm bánh ngọt để ngâu vầy .
Miệng khôn trôn dại đừng than phận,
Bụng ỏng lưng eo chớ trách trời!
Ðừng đứng núi này trông núi nọ,
Ðói lòng nên mới phải ăn khoai .
Tieu Dieu Khach
03-30-2002, 07:50 PM
HỌA SƠN PHỦ CHI TÁC
Này đoạn chung tình biết mấy nhau,
Tiễn đưa ba bước cũng nên câu .
Trên tay khép mở tanh chiếu nhạn,
Trước mặt đi về gấp bóng câu .
Nước mắt trên hoa là lỗi cũ.
Mùi hương trong nệm cả đêm ngâu .
Vắng nhau mới biết tình nhau lắm,
Này đoạn chung tình biết mấy nhau .
Tieu Dieu Khach
04-28-2002, 06:31 AM
Ðêm Thu, Nhớ Mai Sơn Phủ
Lá ngọc chiều thu giận hẳn du
Tuần trăng sẽ nhớ bữa đêm thu .
Bên am Nhất Trụ trong còn đấy,
Ngọc nước Tam Kỳ chảy lại đâu
Son phấn trộm mừng duyên để lại,
Bèo mây thêm tủi phận về sau .
Trăm năm biết có duyên thừa nữa,
Cũng đỏ tay tơ cũng trắng đầu .
Tieu Dieu Khach
04-28-2002, 06:38 AM
Giễu Quan Hậu
Tình cảnh ấy, nước non này,
Dẫu không Bồng Ðảo cũng tiên đây .
Hoành Sơn mực điểm đôi hàng nhạn,
Thúy lĩnh đen trùm một thức mây .
Lấp ló đầu non vừng nguyệt chếch,
Phất phơ sườn núi lá thu bay .
Hỡi người quân tử đi đâu đó?
Ðến cảnh sao mà đứng lượm tay .
Bach Van Phi
05-23-2002, 06:26 PM
THỦY VÂN HƯƠNG
Vân căn thạch đậu tự phong phòng
Mãn mục sơn quang tiếp thuỷ quang
Thiệp hải tạc hà si Lí Bột
Phụ chu tàng hác bái Nguyên Chương
Loa ngân tịch tễ lân tuần xuất
Vụ ảnh triêu mê thứ đệ tàng
Mạn thuyết ngư nhân chu nhất diệp
Sổ trùng môn hộ Thuỷ Vân hương.
Dịch nghĩa:
Dưới chân mây, bày hang đá như tổ ông;
Đầy mặt thấy ánh sáng trên núi tiếp với ánh sáng dưới nước.
Vượt bể để đi đục núi như Lí Bột thật là ngây,
Đột thuyền lên cạn giấu trong hang như Nguyên Chương thì đáng phục
Buổi chiều trời lạnh, sóng gợn lăn tăn hiện ra,
Ban sáng màn mù che núi lần lượt rút lui.
Vui chuyện bảo rằng người chài dong chiếc thuyền kia,
Đang len lỏi qua nhiều từng cửa tìm vào làng Tiên.
Thuỷ Vân hương: Nghĩa đen là làn nước mây, xứ ở trên nước, giữa mây. Cũng là văn từ trỏ chốn Tiên.
Dịch thơ:
Về chốn nước mây
Chân mây lỗ đá từa phòng ong
chốn chốn lèn chong ánh nước lồng.
Vượt bể đục non cười Lí Bột,
Đội thuyền giấu động phục Nguyên Ông.
Chiều êm sóng gợn lăn ta9n nổi,
Sáng toả mù tan lớp lớp trong.
Vui chuyện kìa ai thuyền một lá,
Cửa lèn len lỏi kiếm non bồng.
Bach Van Phi
06-06-2002, 01:04 AM
VỊNH CÁI QUẠT
I .
Mười bảy hay là mười tám đây
Cho ta yêu dấu chẳng dời tay.
Mỏng dày từng ấy, chành ba góc
Rộng hẹp dường nào, cẵm một cay.
Càng nóng bao nhiêu thời càng mát,
Yêu đêm chưa phi lại yêu ngày.
Hồng hồng má phấn duyên vì cậy.
Chúa dấu vua yêu một cái này.
Mười bảy, mười tám: Số nan quạt giấy, cũng nói tuổi của thiếu nữ.
Cay: Cái suốt của quạt giấy, hải đầu có mảnh kim loại (nhài quạt) hình tròn để chốt các nan lại ở hai nan cái.
Cậy: Giống cây hồng, quả bé và chát, nhựa dùng để phất quạt. "Má hồng không thuốc mà say" (Cung oán ngâm khúc).
II .
Một lỗ xâu xâu mấy cũng vừa,
Duyên em dính dán tự bao giờ
Chành ra ba góc da còn thiếu,
Khép lại đôi bên thịt vẫn thừa.
Mát mặt anh hùng khi tắt gió,
Che đầu quân tử lúc sa mưa.
Nâng niu ướm hỏi người trong trướng,
Phì phạch trong lòng đã sướng chưa?
Lỗ xâu: Các nan quạt đều có một cái lỗ để xâu bằng cái suốt.
Dính dán: Cái nhài quạt chốt các nan quạt lại cho khỏi xổ, để có thể mở ra, khép vào. Dính dán ở đây có nghĩa là kết dính hoặc kết tạo, chứ không phải "dính dáng" với nghĩa liên can.
Bach Van Phi
06-06-2002, 01:08 AM
Bạch Đằng Giang tặng biệt
Khấp khểnh đường mây bước lại dừng,
Là duyên là nợ phải hay chăng.
Vịn hoa khéo kẻo lay cành gấm,
Vục nước xem mà động bóng giăng.
Lòng nọ chớ rằng mây nhạt nhạt
Lời kia này đã núi giăng giăng.
Với nhau tình nghĩa sao là trọn,
Chớ thói lưng vơi cỡ nước Đằng.
Lưng voi cỡ nước Đằng: Nước Đằng là một nước nhỏ ở thời Xuân Thu Chiến Quốc, bị ép giữa hai nước lớn là Tề, Sở nên luôn phải giữ gìn. Trong bài thơ tương truyền là của Hồ Xuân Hương cũng dùng điển này để tả nỗi khổ của người đa thê: "Ngoảnh mặt sang Tề, e Sở giận; Quay đầu về Sở, sợ Tề ghen
Bach Van Phi
06-06-2002, 01:10 AM
TỰ THÁN
I
Con bóng đi về chốc bấy nay,
Chữ duyên nào đã chắc trong tay.
Nghĩ cùng thế sự lòng như đốt,
Trông suốt nhân tình dạ muốn say.
Muôn kiếp biết là duyên trọn vẹn,
Một đời riêng mấy kiếp chua cay.
Nỗi mình nỗi bạn dường bao nả,
Dám hỏi han đâu những cớ này.
II
Lẩn thẩn đi về mấy độ nay
Vì đâu đeo đẳng với nơi vầy
ấm trà tiêu khát còn nghe giọng
Chén rượu mừng xuân dạ thấy say
Điểm lữ trông chừng mây đạm nhạt
Dòng thu xem cỡ nước vơi đầy.
Thương ai hẳn lại thương lòng lắc
Này nợ này duyên những thế này.
Bach Van Phi
06-06-2002, 01:12 AM
XUÂN ÐÌNH LAN ÐIỆU
Nguyệt tà nhân tỉnh thú lâu trung
Ngoạ thính đồng long,
Khởi thính đồng long
Dạ bán ai giang hưởng bán không.
Thanh dã tương đồng
Khí dã tương đồng
Tương tư vô tận ngũ canh cùng.
Tâm tại Vu Phong
Hồn tại Vu Phong
Ân ái thử tao phùng
Nhàn ỷ đông phong
Quyện ỷ đông phong
Nhất viên hồng hạnh bích thanh song
Phồn hoa tích dĩ không.
Kim triêu hữu kiến sổ chi hồng
Oanh nhi nhạc đới xuân phong khứ
Chỉ khủng đào yêu vô lực tiếu đông phong
Phong thanh nguyệt bạch, bả kì hương nhập khách ngâm trung.
Bài ca theo điệu xuân đình lan
Trăng tà người lặng từa lầu không
Năm lắng chuông đồng,
Dậy lắng chuông đồng,
Đêm lắng tiếng buồn vang mé sông
Thanh đã tương đồng,
Khí đã tương đồng
Thanh khí năm canh rộn rã lòng
Tâm ở Vu Phong
Ân ái cuộc tao phùng.
Nhàn tựa gió đông
Mỏi tựa gió đông
Một vườn hồng hạnh biếc xanh song
Phồn hoa tưởng đã không
Sớm nay bông nở mấy nhành hồng
Chim oanh chớ quyến xuân đi nhé
Ta sợ "Đào hoa vô lực tiếu đông phong"
Trăng thanh gió mát đem hương vào với các thi nhân.
Đào Thái Tôn dịch
Bach Van Phi
06-06-2002, 01:19 AM
ÐỘ HOA PHONG
Phiến phàm vô cấp độ Hoa Phong,
Tiễu bích đan nhai xuất thuỷ trung.
Thuỷ thế mỗi tuỳ sơn diện chuyển,
Sơn hình tà kháo thuỷ môn thông.
Ngư long tạp xử thu yên bạc,
Âu lộ tề phi nhật chiếu hồng.
Ngọc động vân phòng tam bách cục
Bất tri thuỳ thị Thuỷ Tinh cung.
Dịch nghĩa :
Lá buồm không vội vượt qua vũng Hoa Phong,
Vách đá đứng, sườn núi đỏ, giữa nước chỏi dựng lên.
Thế nước tuỳ chỗ theo mặt núi mà biến chuyển.
Hình núi nghiêng mình, nép tựa cửa lạch để nước thông qua.
Cá rồng(2) lẫn lộn, tăm khuất dưới từng hơi nước mỏng mùa thu.
Âu(3) cò cùng bay trong ánh đỏ mặt trời chiều.
Cõi Tiên có ba trăm sáu động ngọc và phòng mây(4),
Đây không biết chốn nào là cung Thuỷ Tinh(5)
(1) Trong Phượng Sơn từ chí lược cũng như Đại Nam dư địa chí ước biên.
Sau đề: Chu thứ Hoa Phong tức cảnh bát thủ, sách đều chỉ chép 6 bài thơ, từng bài không có đề riêng.
Tháng 2 năm 1962, ông Trần Văn Giáp đã giới thiệu 5 bài trên báo văn nghệ. Năm 1983, giáo sư Hoàng Xuân Hãn đã đặt tên cho từng bài thơ, phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ... Bản dịch năm bài thơ này được ông công bố trong Hồ Xuân Hương với vịnh Hạ Long (Tập san KHXH. Paris. 1984). Toàn bộ năm bài thơ sau đây, là bản công bố của Giáo sư Hoàng Xuân Hãn từ Tập san này.
Vũng Hoa Phong: Vịnh Hạ Long; lấy tên huyện xưa, sau đổi làm Nghiêu Phong. Huyện này gồm nhiều đảo.
(2) Cá rồng: Trỏ chung các loài sống dưới nước. Riêng đây thì tục truyền xưa có rồng xuống, cho nên
được đặt tên Hạ Long. Trong thời cận đại, các thuỷ thủ, kể cả các thuỷ quân Pháp, mách rằng đã từng
thấy con "rắn bể" nổi lên uốn khúc lòi lên trên mặt nước, dài trên ba mươi mét.
(3) Âu: là thứ chim nước đầu giống bồ câu, chân giống vịt, sống chung quanh vũng nước lớn, thường nằm im nổi trên mặt nước.
(4) Xưa tin rằng người ta có thể tu luyện trở thành bất tử, gọi là Tiên, ở những nơi hẻo lánh trên núi, bể xa, trong hang động, thường mây phủ. Văn bản chép số 306, nhưng trong các văn thơ thường chỉ nói "ba mươi sáu động Tiên". Hoặc tác giả cố ý muốn trỏ số rất nhiều.
(5) Thuỷ Tinh cung: trỏ cung điện mà người xưa tưởng là nơi cư trú của Tiên ở ngoài bể.
Dịch thơ:
Qua vũng Hoa Phong
Lá buồm thủng thỉnh vượt Hoa Phong.
Đá dựng bờ son mọc giữa dòng.
Dòng nước lần theo chân núi chuyển,
Mình lèn nghiêng để lối duyềnh thông.
Cá rồng lẩn nấp hơi thu nhạt,
Âu lộ cùng bay bóng xế hồng.
Hăm sáu phòng mây cùng động ngọc,
Đâu nào là cái Thuỷ Tinh cung?
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:45 PM
THÂN PHẬN NGƯỜI ÐÀN BÀ
Hỡi chị em ơi có biết không,
Một bên con khóc một bên chồng
Bô' cu lổm ngổm bò trên bụng
Thằng bé hu hơ khóc dưới hông.
Tất cả những là thu với vén
Vô.i vàng nào những bống cùng bông
Chồng con cái nợ là như thế
Hỡi chị em ơi có biết không ?
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:46 PM
BÀ LANG KHÓC CHỒNG
Văng vẳng tai nghe tiếng khóc gì ?
Thương chồng nên khóc tỉ tì ti .
Ngọt bùi, thiếp nhớ mùi cam thảo .
Cay đắng, chàng ơi, vị quế chi .
Thạch nhũ, trầm bì sao để lại,
Quy thân, liên nhục tẩm mang Ði .
Dao cầu thiếp biết trao ai nhỉ ?
Sinh ký chàng ơi, tử tắc quy .
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:46 PM
CHÙA XƯA
Thày tớ thung dung dạo cảnh chùa,
Thơ thì lưng túi, rượu lưng hồ .
Cá khe lắng kệ, mang nghi ngóp;
Chim núi nghe kinh, cổ gật gù .
Then cửa từ bi chen chật cánh,
Nén hương tế độ cắm đầy lô .
Nam mô khẽ hỏi nhà sư tí,
Phúc đức như ông được mấy bồ ?
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:49 PM
HỎI TRĂNG I
Mấy vạn năm nay vẫn hãy còn
Cơ' sao khi khuyết lại khi tròn
Hỏi con Ngọc thỏ đà bao tuổỉ
Chớ chị Hằng Nga đà mấy con?
Ðêm vắng cớ chi phô tuyết trắng?
Ngày xanh sao nỡ tạnh lòng son?
Năm canh lơ lửng chờ ai đó?
Hay có tình riêng với nước non.
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:49 PM
HỎI TRĂNG II
Một trái trăng thu chín mõm mòm,
Nảy vừng quế đỏ đỏ lòm lom!
Giữa in chiếc bích khuôn còn méo,
Ngoài khép đôi cung cánh vẫn khòm,
Ghét mặt kẻ trần đua xói móc,
Ngứa gan thằng cuội đứng lom khom
Hỡi người bẻ quế rằng ai đó
Ðó có Hằng Nga ghé mắt dòm
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:50 PM
ÐÁNH CỜ
Chàng với thiếp đêm khuya trằn trọc,
Ðét đồn lên đánh cuộc cờ người .
Hẹn rằng đấu trí mà chơi,
Cấm ngoại thuỷ không ai được biết.
Nào tướng sĩ dàn ra cho hết,
Ðể đôi ta quyết liệt một phen.
Quân thiếp trắng, quân chàng đen,
Hai quân ấy chơi nhau đà đã lửa .
Thọat mới vào chàng liền nhảy ngựa,
Thiếp vội vàng vén phứa tịnh lên.
Hai xe hà, chàng gác hai bên,
Thiếp thấy bí, thiếp liền ghểnh sĩ.
Chàng lừa thiếp đương khi bất ý,
Ðem tốt đầu dú dí vô cung,
Thiếp đang mắc nước xe lồng,
Nước pháo đã nổ đùng ra chiếu .
Chàng bảo chịu, thiếp rằng chẳng chịu
Thua thì thua quyết níu lấy con.
Khi vui nước nước non non,
Khi buồn lại giở bàn son quân ngà.
Bach Van Phi
06-22-2002, 11:51 PM
CHÙA QUÁN SỨ
Quán Sứ sao mà cảnh vắng teo,
Hỏi thăm sư cụ đáo nơi neo ?
Chày kình tiểu để suông không đấm,
Tràng hạt vãi lần đếm lại đeo .
Sáng banh không kẻ khua tang mít,
Trưa trật nào người móc kẽ rêu .
Cha kiếp đường tu sao lắt léo,
Cảnh buồn thêm ngán nợ tình đeo .
Bach Van Phi
06-24-2002, 08:44 PM
Dỗ người đàn bà khóc chồng
Văng vẳng tai nghe tiếng khóc chồng
Nín đi kẻo thẹn với non sông.
Ai về nhắn nhủ đàn em bé,
Xấu máu thì khem miếng đỉnh chung
Khem: ăn kiêng khi mới ở cữ nên thường nói kiêng khem hoặc kiêng cữ. Miếng đỉnh chung: của ngon vật lạ thường có ở những nơi quyền quí cao sang. ý cả câu: Nếu đã xấu máu mà gặp phải của ngon vật lạ có thèm quá không nhịn được thì dùng ít thôi! Dỗ dành khuyên nhủ và nói bỡn.
Bach Van Phi
06-24-2002, 08:45 PM
Miếng trầu
Quả cau nho nhỏ miếng trầu hôi
Này của Xuân Hương mới quệt rồi
Có phải duyên nhau thì thắm lại
Đừng xanh như lá bạc như vôi!
- Miếng trầu: Một khẩu trầu gồm ba thành phần chính hợp lại là trầu không, cau và vôi. Vỏ (rễ ) và thuốc lào là thành phần phụ gia.
- Trầu hôi: Lá trầu không loại xấu, nhỏ lá và có mùi hôi.
- Quệt: Quệt vôi vào lá trầu rồi mới têm.
- Cau đậu (cau kén), trầu lá to và mỡ, vôi vừa phải, khi ăn thì đỏ thắm và say. Cau bé, trầu hôi, vôi mặn thì ăn không đỏ và miếng trầu không ngon. Nhà thơ nói, về cái hẩm hiu của duyên phận.
Bach Van Phi
06-24-2002, 08:49 PM
Đèo Ba Dội
Một đèo, một đèo, lại một đèo,
Khen ai khéo tạc cảnh cheo leo.
Cửa con đỏ loét tùm hum nóc,
Hòn đá xanh rì lún phún rêu.
Lắt lẻo cành thông cơn gió thốc,
Đầm đìa lá liễu giọt sương gieo.
Hiền nhân quân tử ai là chẳng
Mỏi gối chồn chân vẫn muốn trèo.
Đèo Ba Dội hay Ba đèo tên chữ là đèo Tam Điệp, thuộc huyện Tống Sơn, tỉnh Thanh Hoá. Không phải Đèo Ngang như có sách đã nhầm.
Bach Van Phi
06-24-2002, 08:54 PM
Khóc Tổng Cóc
Chàng Cóc ơi! Chàng Cóc ơi!
Thiếp bén duyên chàng có thế thôi.
Nòng nọc đứt đuôi từ đây nhé
Nghìn vàng khôn chuộc dấu bôi vôi
"Đứt đuôi nòng nọc", thành ngữ chỉ sự cắt đứt hẳn;
"Cóc bôi vôi lại về": Bôi vôi để đánh dấu vào cóc, thì cóc đi đâu rồi cũng lại trở về. Nhưng nay duyên vợ chồng đã đứt hẳn. Cóc đi đã đem theo cả dấu vôi, dẫu có nghìn vàng cũng không chuộc lại được vì mất Cóc là mất luôn cả dấu.
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:06 PM
Lưu biệt thời tại An Quảng,
An Hưng ngụ thứ
(Ghi lại lúc chia tay tại An Quảng, An Hưng.)
Người về người ở khéo buồn sao,
Tức tối mình thay biết lẽ nào.
Tơ tóc lời kia còn nữa hết,
Đá vàng lòng nọ xiết là bao.
Nổi cơn riêng giận ngày giời ngắn,
Mỏi mắt chờ xem bóng nguyệt cao.
Sớm biết lẽ giời lí có hợp,
Thì mười năm trước bận chi nao.
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:13 PM
Cảm cựu kiêm trình cần
Chánh học sĩ Nguyễn Hầu
(Hầu Nghi Xuân Tiên Điền nhân)
Dặm khách muôn nghìn nỗi nhớ nhung,
Mượn ai tới đấy gửi cho cùng.
Chữ tình chốc đã ba năm vẹn,
Giấc mộng rồi ra nửa khắc không.
Xe ngựa trộm mừng duyên tấp nập,
Phấn son càng tủi phận long đong.
Biết còn mảy chút sương siu mấy
Lầu nguyệt năm canh chiếc bóng chong.
Nhớ người cũ viết gửi Cần chánh học sĩ Nguyễn Hầu. Sau đầu đề trên, tác giả có chú: "Hầu, Nghi Xuân, Tiên Điền nhân" - "Hầu người làng Tiên Điền, huyện Nghi Xuân" - Như vậy, ở đây Nguyễn Hầu đúng là Nguyễn Du tiên sinh - Gia phả họ Nguyễn Tiên Điền ghi rõ mùa hè năm Kỉ Tỵ (1809), Nguyễn Du được bổ làm cai bạ Quảng Bình. Tháng 2 năm Quý Dậu (1813) ông được phong Cần chánh điện học sĩ, rồi được cử làm chánh sứ đi Trung Quốc tuế cống.
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:21 PM
Thệ viết hữu cảm
(Có cảm xúc thì viết lời thề )
Mười mấy năm trời một chữ tình
Duyên tơ này đã sẵn đâu đành
Mái mây cắt nửa nguyền phu phát
Giọt máu đầy hai chén tử sinh
Một kiếp đã tể cùng dạ thắm
Trăm năm đừng phụ với đầu xanh
Mai sau lòng chẳng như lời nữa
Dao búa nguyền xin luỵ đến mình.
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:24 PM
Cảm cựu tống tân xuân chi tác
I
Xuân này nào phải cái xuân xưa,
Có sớm ư? thời lại có trưa.
Cửa đông hoa còn thưa thớt bóng,
Buồng thoa oanh khéo dập dìu tơ
Phong lưu trước mắt bình hương nguội,
Quang cảnh trong đời chiếc gối mơ.
Cân vàng nửa khắc xuân lơ lửng,
Phố liễu trăm đường khách ngẩn ngơ.
II
Mới biết vị đời chua lẫn ngọt
Mà xem phép tạo nắng thì mưa.
Tri âm đắp nửa chăn còn ngắn,
Bức vách nghe xa tiếng đã thừa.
Nếm mía vụ này ngon những ngọn
Trông gương ngày nọ bẵng như tờ
Xưa nay còn có đâu hơn nữa,
Hay những từ đây, phải thế chưa?
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:27 PM
Trạo ca thanh
Linh lung tứ bích liệt vân bình
Ngọc duẩn sâm si thuỷ diện bình
Tiệm giác Đào Nguyên sơn tác hộ
Chỉ tùng Ngư Phố thạch dồn binh
Tận giao Tạ khách du nan biến
Già mạc Vân Lâm hoạ bất thành
Dao vọng thuỷ cùng sơn tận xứ
Hốt nhiên xung xuất trạo ca thanh
Dịch nghĩa:
Long lanh bốn vách giăng những bức bình phong vẽ cảnh mây.
Đá hình cây măng ngọc lô nhô mọc trên mặt nước phẳng.
Thầy rõ ràng rằng lỗi vào Đào Nguyên có cửa bằng núi đá,
Lạ thay! Sao mà bên bến cá lại có thành xây bằng đá để đóng đồn binh
Mặc lòng chàng Tạ Linh Liên đến chơi đây, đi xem đâu hết,
Dẫu là hoạ sĩ Ngọc Vân Lâm vẽ cảnh cũng không thật đúng,
Ngóng trông đến chỗ cuối nước hết núi,
Thình lình nghe tiếng chèo và tiếng ca trỗi lên.
Dịch thơ:
Trỗi tiếng ca chèo
Long lanh bốn phía rủ màn mây,
Nước phẳng lô nhô măng mọc dày.
Mới biết Nguồn Đào ngăn cửa đá,
Nào ngờ Bến cá có đồn xây
Mặc cho họ Tạ xem đâu hết,
Dẫu có chàng Lâm vẽ chẳng tầy.
Xa ngóng chân trời non lẫn nước,
Bỗng nghe chèo hát trỗi đâu đây.
(khuyết danh )
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:30 PM
Nhãn phóng thanh
Vi mang loa đại tháp thương minh
Đáo thử tu giao nhãn phóng than
Bạch thủy ma thành thiên nhẫn kiếm
Hàn đàm phi lạc nhất thiên tinh
Quái hình vị dĩ tiêu tam giáp
Thần lực hề dung tạc Ngũ Đinh
Phảng phất vân đồi đầu ám điểm
Cao tăng ưng hữu toạ đàm kinh.
Dịch nghĩa:
Mầu lam nhạt mờ mờ nối trời xa với bể xa.
Đến đây, tưởng như trong aắt toả sắc xanh ra
Nước bạc mài đá thành nghìn mũi gươm nhọn
Giữa đầm vắng, hình như có một sao trời sa xuống.
Vách đá hình kì quái không dễ dùng làm bảng đề danh kẻ đỗ đại khoa
Nếu không sức thần thì sao tạc nổi tượng lực sĩ hùng dũng như vậy
Phảng phất mây xuống thấp, phía trên đã xẩm tối,
Chắc đã có vị cao tăng ngồi yên lặng tụng kinh.
Dịch thơ:
Mắt toả màu xanh
Bể xanh lấp loáng tận trời xa,
Đây ngỡ màu xanh mắt tỏa ra.
Nước bạc mài nên nghìn mũi kiếm,
Đầm im rơi xuống một sao sa.
Quái hình chưa dễ đề khoa bảng,
Thần lực đâu đà tạc tượng ma.
Phảng phất mây rà đầu xẩm tối,
Cao tăng đang tụng chốn chiền già.
(khuyết danh )
Bach Van Phi
06-24-2002, 09:33 PM
Hải ốc trù
Lan nhiêu tuỳ ý dạng trung lưu
Cảnh tỉ sơn dương cánh giác u
Sinh diện độc khai vân lộ cốt
Đoạn ngao tranh kị khách hồi đầu
Bằng Di diệp tác kình thiên trụ
Long Nữ thiêm vi hải ốc trù
Đại để Thuỷ Hoàng tiên vị cập
Cố lưu Nam điện củng kim âu.
Dịch nghĩa:
Phe phẩy mái chèo, tuỳ thích cỡi thuyền dong chơi giữa duềnh
Qua gần chân núi lại thấy cảnh càng vắng.
Mây thoảng qua, núi lộ mặt, thấy đá chơ vơ,
Những khối lèn dựng cao vút khi qua dưới, khách phải vếch trông.
Hoặc là hải thần Bằng Di đã dựng cột để chống trời nghiêng,
Hoặc là hải thần Long Nữ đã nối thêm cây nêu trỏ cung điện dưới bể.
ý chừng vua Tần Thuỷ Hoàng chưa từng đi kinh lí đến chỗ này,
Vì trời vốn dành nó lại ở xứ Nam này để làm vững chắc cơ đồ nước ta
Dịch thơ:
Giữ duềnh thủng thẳng phẩy chèo lan,
Sát núi càng hay cảnh lặng nhàn.
Mây cuốn bày ra lèn cứng cỏi,
Núi cao những ngóng đỉnh Toan Ngoan
Bằng Di chống cột e trời đổ,
Long Nữ thêm nêu sợ bể tràn.
Dấu ngựa Thuỷ Hoàng chưa đến đó,
Trời dành để giữ đất người Nam.
(khuyết danh )
Bach Van Phi
06-24-2002, 10:39 PM
Sư hoang dâm
Cái kiếp tu hành nặng đá đeo,
Vị gì một chút tẻo tèo teo.
Thuyền từ cũng muốn về Tây Trúc
Trát gió cho nên phải lộn lèo.
Bach Van Phi
06-24-2002, 10:49 PM
HỎI CÔ HÀNG SÁCH
Cô hàng lấy sách cắp ra đây!
Xem thử truyện nào thú lại say.
Nữ tú có bao xin xếp cả,
Phương hoa phỏng liệu có còn hay ...?
Tuyển phu mặc ý tìm cho kỹ,
Chinh phụ thế nào bán lấy may.
Kỳ ngộ bích câu xin tiện hỏi,
Giá tiền cả đó tính sao vay.
Bach Van Phi
06-24-2002, 10:55 PM
ÐỀN TRẤN QUỐC
Ngoài cửa hành cung cỏ dãi dầu,
Chạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau!
Một tòa sen lạt hơi hương ngự,
Năm thức mây phong điểm áo chầu.
Sóng lớp phế hưng coi vẫn rộn.
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau.
Người xưa, cảnh cũ đâu đâu tá?
Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu
Bach Van Phi
06-24-2002, 10:57 PM
Kí sơn nam thượng trấn hiệp trấn trần hầu
I
Vác cắm đàn tao một ngọn cờ,
Ấy người thân đấy phải hay chưa,
Lắc đầy phong nguyệt lưng hồ rượu,
Dắt lỏng giang hồ nửa túi thơ
Đình Nguyệt góp người chung đỉnh lại,
Trời Hoan mở mặt nước non xưa.
Bấy nay tài tử bao nhiêu tá,
Thèo đảnh khen ai kẻ đặt cho.
II
Trận bút xông pha quyết giật cờ,
Tài tình ai đã biết cho chưa.
Giấc Vu man mác năm canh nguyệt,
Duyềnh Ngự lênh đênh một lá thơ.
Tơ liễu đã khoe tài lạ trước,
Nguồn dào học hỏi lối quen xưa,
Giai nhân tài tử dường nào đấy
Hay nợ bình sinh chửa giả cho
Bach Van Phi
06-24-2002, 11:03 PM
Dữ sơn nam thượng hiệp
trấn quan trần hầu xướng hoạ
I. Xuân Hương xướng:
Bình thuỷ tương phùng nguyệt hạ tôn
Cương trường phiến phiến thuộc nan ngôn
Khiêu cầm hữu ý minh hoàng xướng
Nhiễu thụ vô đoan ngữ thước huyên.
Thuỳ tục già thanh quy Hán khuyết
Tự tu liên bộ xuất Hồ môn
Bán diên biệt hậu tình đa thiểu
Mạch mạch không li Sảnh Nữ hồn
Dịch nghĩa:
Thân bèo nước gặp nhau, nâng chén rượu dưới trăng,
Tấc lòng son sắt thực là khó nói
Gọi đàn, vì có ý mà gảy khúc Câu hoàng
Quanh cây, không cơn cớ gì mà chim thước réo vang
Ai chuộc tiếng kèn Hồ trở về cung Hán
Tự thẹn về việc gót sen ra khỏi cửa rợ Hồ
Sau phút li biệt, còn lưu luyến biết bao tình,
Lớp lớp khôn rời hồn Sảnh Nữ.
Dịch thơ:
Gặp gỡ dưới trăng chuốc mời
Lòng son đòi đoạn chẳng nên lời.
Khúc đàn ai gảy đà đưa ý,
Ngoài ngõ khách kêu chẳng thấy người.
Ai chuộc tiếng kèn về Hán đó?
Tủi lê gót ngọc đất Hồ rồi!
Biệt li dở tiệc tình lưu luyến,
Hồn Sảnh sầu đau mạch mạch khơi.
(Trần Thanh Mai dịch)
Bach Van Phi
06-24-2002, 11:04 PM
Xuân Hương tặng Hiệp Quận
Hẹn thu hẹn nguyệt luống ăn năn,
Cái kiếp phù sinh những nợ nần.
Cửa viện xuân về hoa mát mẻ,
Ðài trang mây náu nguyệt băn khoăn.
Duyềnh xanh nước chảy tin lai láng,
Lá thắm thơ gieo bút ngại ngầm.
Son phấn dám đâu so ngọn bút,
Mượn tay thi tướng nhắc đồng cân
Bach Van Phi
06-30-2002, 08:38 PM
NGUYỆT DẠ CA
I
Lộ như châu hề nguyệt như sai
Thúc vãng lai hề chiếu dư hoài
Uyển cố nhân hề thiên nhai
Ái bất kiến hề tâm bồi hồi
Ðài hoang Thần nữ miếu
Vân tán Sở vương đài
Minh nguyệt quang như thử
Ngã tư chi nhân hề yên tại tai
II.
Hoa kỳ tự hề ba kỳ thi
Hà vi thường hề vân vi y
Diệc ký cấu chỉ hề ngã tâm tắc di
Ngữ hạt ký hề thê trì
Sầu lưu Tương thủy thính
Muộn áp Thục sơn đê
Nhật nguyệt hề vô căn hề
Tình chi sở chung
Bất tri kỳ kỳ
Dịch thơ :
BÀI CA ĐÊM TRĂNG
I
Sương như hạt châu , chừ ,trăng như ngọc
Vụt qua lại , chừ , soi chiếu lòng ta
Người xưa dịu dàng , chừ , phương trời
Yêu như không gặp chừ lòng bồi hồi
Rêu hoang miếu Thần Nữ
Mây tan đài Sở Vương
Ánh trăng sáng như vậy
Người mà ta nhớ , chừ ở nơi đâu ?
II.
Hoa là chữ chừ nhụy là thơ
Ráng làm xiêm chừ mây làm áo
Cùng là gặp nhau chừ lòng ta thảnh thơi
Lời sao đà chừ chậm trễ
Nghe sầu trôi trên sông Tương
Nén nỗi buồn dưới núi Thục
Tháng ngày không gốc rễ chừ
Nơi tình hội tụ
Biết hẹn khi nào ?
(khuyết danh)
Bach Van Phi
06-30-2002, 08:39 PM
THIẾU NIÊN DU ÐIỆU
Quỳnh diên tọa hoa
Phi thương đối nguyệt
Phong lưu thuộc thùy gia ?
Lý tử quán hào
Từ phi viện bút
Tứ nhã nhập thi ca
Kim tịch thị như hà
Xúc tịch đàm tâm
Hồi đăng tự sự
Phủ bút nhất ha ha
Dịch thơ :
ÐIỆU THIẾU NIÊN DU (tuổi trẻ rong chơi )
Tiệc quỳnh nở hoa
Chén nâng chuốc nguyệt
Phong lưu nhà nào ta ?
Lý Bạch vung lông
Từ phi viện bút
Tứ nhã nhập thi ca
Ðêm nay ra sao a ?
Ðến chiếu niềm trao
Ðèn khêu thuật chuyện
Vỗ bút cười ha ha
(khuyết danh)
Bach Van Phi
06-30-2002, 08:43 PM
THU DẠ HỮU HOÀI
Dạ thâm , nhân tĩnh , độc trù trừ
vân lâu , tửu lãnh , ngân hoàn bán
Thủy khoát , phong trường , ngọc lậu cô
Hoa hoa , nguyệt nguyệt , chủ nhân ngô
Xuân tịch tịch
Xuân hứng bất đa hồ ?
Nhạn ảnh hà quy ? Vân tự trụ
Trùng thanh như khốc thủy không lưu
Tuế án tu liên
Dịch thơ :
CẢM HOÀI ĐÊM THU
Ðêm khuya ,người lặng , mình ngẩn ngơ
Lầu mây rượu lạnh , nửa vần thơ
Nước rộng , gió dài , đồng hồ tịch
Hoa hoa , nguyệt nguyệt , chủ nhân cô !
Xuân tịch lặng
Lòng xuân vẫn chan chứa
Bóng nhạn về đâu ? Mây vẫn đứng
Giun dế như than nước mãi trôi
Năm muộn than ôi !
Bach Van Phi
06-30-2002, 08:45 PM
NGƯ ÔNG KHÚC HÀNH
Dã ông đạm bạc diệc phồn hoa
Thác nhận đào yêu thị hệ la
Ký ngữ khinh chu tòng điếu tử
Quá giang ưng bất thính tỳ bà !
Quá giang mạc thính tỳ bà
Cao thanh bất tự Hồ già thê lương !
Ðào nguyên thủy khoát , thiên trường
Ngư ông nhất trạo tiên đường bán khai
Vạn trùng xuân tỏa thiên thai
Cầm thanh lạc , giốc thanh ai bất đồng
Hàn sơn thảo sắc thông thông
Tô giang kỷ đáo thanh phong tự nhàn
Dịch thơ :
BÀI HÀNH VỀ MỘT ÔNG CHÀI
Ông dù đạm bạc vẫn phồn hoa
Lầm tưởng đào non lưới giăng ra
Nhắn nhủ người câu đò nhạ lướt
Qua sông chớ mảng tiếng tỳ bà !
Qua sông đừng mảng tỳ bà
Tiếng cao chẳng giống tù và thê lương
Nguồn Ðào trời nước mênh mông
Nhà tiên hé mở , chèo buông mái chài
Muôn trùng xuân khóa Thiên thai
Tiếng đàn vui , tiếng ốc ai chẳng đành
Cỏ bờ núi lạnh xanh xanh
Sông Tô hằng đến hưởng thanh phong nhàn
(khuyết danh)
Tay Doc
07-25-2002, 11:02 AM
Hang Cắc Cớ
Trời đất sinh ra đá một chòm
Nứt ra đôi mảnh hỏm hòm hom
Kẽ hầm rêu mốc trơ toen hoẻn,
Luồng gió thông gieo vỗ phập phòm.
Giọt nước hữu tình rơi lõm bõm,
Con đường vô ngạn tối om om.
Khen ai đẽo đá tài xuyên tạc,
Khéo hớ hênh ra lắm kẻ dòm !
Tay Doc
07-25-2002, 11:04 AM
Quả Mít
Thân em như quả mít trên cây,
Da nó sù sì, múi nó dày.
Quân tử có yêu thì đóng cọc,
Xin đừng mân mó nhựa ra tay.
Tay Doc
07-25-2002, 11:08 AM
Đề Đền Sầm Nghi Đống
Ghé mắt trông ngang thấy bảng treo,
Kìa đền Thái Thú đứng cheo leo.
Ví đây đổi phận làm trai được,
Thì sự anh hùng há bấy nhiêu.
Tieu Dieu Khach
08-15-2002, 03:46 AM
Chiều Hôm Nhớ Nhà
Vàng tỏa non tây, bóng ác tà;
Đầm đầm ngọn cỏ, tuyết phun hoa.
Ngàn mai lác đác chim về tổ;
Dặm liễu bâng khuâng khách nhớ nhà.
Còi mục thét trăng miền khoáng dã;
Chài ngư tung gió bãi bình sa.
Lòng quê một bước nhường ngao ngán,
Mấy kẻ tình chung có thấu là?
Powered by vBulletin™ Version 4.0.3 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.